× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Immortality: Unrivaled in Every World! / Бессмертие: Я непобедим во всех мирах!: Глава 32. Рождение бессмертного!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Двадцатый день четвертой луны. Небо плакало мелким, назойливым дождем.

Некий книжник по имени Ши Цишэн подал Королю Силиня челобитную: «Дворцовые покои пустынны. Умоляю Ваше Величество объявить отбор дев, дабы наполнить задний дворец красотой и жизнью!»

Король пришел в восторг, принял совет и тут же пожаловал Ши Цишэну чиновничий ранг. Тот рьяно взялся за дело, издав указ: все девы уезда, отмеченные печатью красоты, обязаны явиться на смотр.

Народ роптал и проклинал указчиков, но ослушаться не смел.

Следующей ночью, убаюкав дочь, вдова Сюй постучала в дверь Линь Бая. Войдя в его спальню, она, не поднимая глаз, произнесла:

— Мастер Бай, Король Силинь ищет себе наложниц. Кто-то донес ему и обо мне. Завтра меня заберут на смотр. Нрав у короля непредсказуем, и кто знает, что ждет меня там — милость или гибель. Вашу доброту к нам с дочерью мне нечем отплатить… Позвольте этой ночью я послужу вам.

Сказав это, она закрыла глаза и одним движением развязала пояс.

Платье соскользнуло на пол, открыв взору полоску слепительной белизны в полумраке комнаты.

Уже три месяца Линь Бай вел жизнь тени, ступая по уезду Силинь с предельной осторожностью. Три месяца он не знал вкуса плоти. И вот теперь сама Тофу-красавица, его соседка, пришла к нему. Он с интересом окинул ее взглядом. Прежде он не замечал, но теперь увидел: за скромным платьем скрывались настоящие сокровища — холмы и лощины, достойные кисти художника.

Вдова ждала, но Линь Бай не двигался. Сердце ее сжалось от обиды. Она собрала всю свою смелость для этого шага, и не получить ответа было невыносимо.

Она открыла глаза. Щеки пылали, в ресницах дрожали слезы.

— Мастер Бай… вы брезгуете мной, потому что я не невинна? — с горечью и стыдом прошептала она.

Линь Бай очнулся от своих мыслей.

— Сударыня, вы заблуждаетесь, — усмехнулся он. — Я – ценитель древних добродетелей и последователь заветов мудрых правителей прошлого, а они всегда знали толк в истинной красоте. И особенно в той, что уже познала и радость, и печаль.

К демонам этот Великий Путь Сокрытия!

В захудалом уездном городке ему все равно не грозит опасность. Да и какой глупец откажется от яства, что само просится на стол? Не принять такой дар — хуже, чем быть скотом!

Раз уж вдова Сюй сделала первый шаг, Линь Бай не возражал сыграть в эту игру.

Он наклонился, подхватил ее на руки и опустил на кровать.

Ее кожа сияла в полумраке, словно изваяние из лучшего нефрита, нежное и гладкое. Ее хрупкое, трепещущее тело, подобное испуганному лунному кролику, пробуждало желание не владеть, но беречь и лелеять…

Линь Бай был доволен. И он показал себя во всей красе.

Прошел час.

Когда облака рассеялись и дождь утих, они лежали лицом к лицу. Земля, истосковавшаяся по влаге, наконец была напоена дождем. Лицо вдовы заливал румянец. Она долго смотрела на Линь Бая, а потом тихо произнесла:

— Не думала я, что господин мой окажется таким неистовым… Жаль лишь, что завтра меня заберут, и я не смогу служить вам каждую ночь.

— Смотр… Да, это проблема.

Линь Бай задумался.

— Сударыня, подождите немного. Мне нужно отлучиться по нужде.

— Я буду ждать.

Он встал, оделся и вышел за дверь. Спустя четверть часа вернулся и снова скользнул под одеяло.

— Сударыня, весенняя ночь коротка. Продолжим.

— Снова? — ахнула она. — Господин мой, у меня не хватит сил!

— Ничего, со временем привыкнете…

Этой ночью скрип кровати не умолкал до самого рассвета.

После всего вдова смотрела на Линь Бая затуманенным взглядом.

— Господин мой, — прошептала она, — меня зовут Сюй Жу-юнь. Надеюсь, вы не забудете мое имя.

— Сюй Жу-юнь, — повторил он. — Облачная. Красивое имя. Я запомню.

За окном забрезжил рассвет. Сюй Жу-юнь забеспокоилась, что Ии может проснуться. Она торопливо оделась и, уже стоя в дверях, обернулась:

— Господин мой, я ухожу! Сегодня утром за мной придут. Больше я не смогу готовить для вас тофу…

Линь Бай с невозмутимым видом кивнул:

— Ступайте, сударыня.

Когда рассвело, по уезду Силинь пронесся шторм. Король Силинь этой ночью был убит! Дерзкий убийца одним ударом меча отсек ему голову. Король умер с открытыми глазами.

Уцелевшие предводители Секты Белого Лотоса тут же принялись обвинять друг друга в заговоре. Никто не желал уступать, и в борьбе за власть город вновь погрузился в хаос.

Сюй Жу-юнь снова пришла к Линь Баю, сияя от радости. Отбор отменен! Вспоминая события прошлой ночи и зная, что Линь Бай — могучий мастер, она на миг заподозрила его в убийстве короля. Но у нее не было доказательств. Да и отлучался он всего на четверть часа… Разве за такое время можно совершить подобное? Она отбросила свои подозрения.

— Сударыня, в городе сейчас слишком неспокойно, — предложил Линь Бай, вкусивший сладость запретного плода. — Давайте съедемся. Так мне будет проще защитить вас.

Сюй Жу-юнь густо покраснела.

— Но… Ии ведь еще мала…

— Мы можем дождаться, пока она уснет.

Она вспыхнула еще сильнее.

— Я не о том…

Линь Бай вышел во двор и протянул Лю Ии леденец на палочке.

— Ии, тебе нравится дядюшка Бай?

Девочка восторженно захлопала своими огромными глазищами.

— Ии больше всех любит дядюшку Бая!

С того дня Линь Бай перебрался во двор к Сюй Жу-юнь.

«Очаг и мастерская, тофу и смех ребенка… Это тоже своего рода Путь Сокрытия», — убеждал он себя.

Тофу был восхитителен. В прошлой жизни, будучи принцем, Линь Бай пресытился самыми изысканными яствами, но кто бы мог подумать, что простая домашняя еда может быть столь вкусной. Он чувствовал себя обновленным. Сюй Жу-юнь тоже расцвела, и даже Лю Ии однажды заметила:

— Мамочка, ты в последнее время стала еще красивее!

Сюй Жу-юнь вспыхнула и шутливо отмахнулась:

— Иди-иди, что ты понимаешь, глупышка!

Их тихая и мирная жизнь текла в маленьком дворике. Линь Бай на свои деньги закупил еды впрок.

— Снаружи неспокойно. Не выходите из дома без нужды. Если что-то понадобится — скажите мне, я схожу, — наставлял он.

Мать и дочь, напуганные хаосом на улицах, согласно кивали.

Пятый день пятой луны.

Резня в Силине не утихала. Власть оспаривали двое последних предводителей секты. Линь Бай запер ворота и не обращал на мир никакого внимания.

— Маленькая Ии, смотри, какой подарок приготовил тебе дядюшка! — Он поставил на землю деревянную игрушку. — Гляди, это кролик, который умеет бегать сам!

Линь Бай повернул ключик, и кролик забавно запрыгал вперед. Лю Ии изумленно приоткрыла рот.

— Ой, какой хорошенький! Он сам бегает!

Сюй Жу-юнь с нежностью смотрела на эту сцену. Нет, она не ошиблась в этом человеке.

В этот самый момент!

С юга донесся оглушительный грохот, от которого задрожала земля.

Все трое обернулись.

Небо на юге взорвалось мириадами радужных лучей. Несмотря на ясный день, Небесные Горы засияли неземным светом, озаряя все вокруг. В следующее мгновение семицветное сияние хлынуло со всех сторон, и мир на краткий миг превратился в волшебную сказку.

Через четверть часа сияние медленно угасло. И тогда с южных гор разнесся голос, прозвучавший, казалось, в голове у каждого:

— Пробудитесь!

Прошло еще несколько вдохов, и все стихло.

Линь Бай был ошеломлен. Что это, во имя всех демонов, происходит?

Лю Ии прижалась к нему.

— Дядюшка, как красиво… — прошептала она.

Сюй Жу-юнь с тревогой смотрела на него.

— Господин мой, что это? Бессмертные решили уничтожить мир?

В голове Линь Бая роились тысячи догадок, но ни одна не давала ответа. Он глубоко вздохнул.

— Быть может, вернулся бросивший вызов Небесам Император? Или переродился Владыка Демонов?

Сюй Жу-юнь ничего не поняла.

— О чем ты говоришь, господин мой?

— Не бойтесь, — успокоил он ее. — Скорее всего, это как-то связано с пробуждением духовной энергии.

Он уже объяснял ей основы, и эти слова она поняла.

Линь Бай запрыгнул на крышу и вгляделся в южную даль, но ничего не увидел. Ему хотелось отправиться к горам, но страх снова быть убитым сдерживал его. Оставалось лишь ждать.

Спустя полчаса из-за Небесных Гор показались бесчисленные силуэты в белых даосских одеяниях. Они летели по воздуху. Восемь из них отделились от основной группы и направились к Силиню.

Стоя на летящих мечах, они сделали круг над городом и зависли прямо над центральной площадью.

И сверху разнесся ясный, властный голос:

— Мы — Бессмертные

http://tl.rulate.ru/book/141821/7193613

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода