Готовый перевод Game of Thrones : Spring / Игра престолов: Весна: .. Часть 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

И она поведет их, потому что это будет единственный способ ограничить ущерб и направить их атаки в нужные места. В противном случае они разорят побережье, и все будут есть все, что найдут в своих домах. «Моя леди-разбойница», — сказал в приветствии мужчина впереди. Он был высоким, крепким и хорошо сложенным. Он был красив, с сильной челюстью и глубокими зелеными глазами.

Его густые каштановые волосы были слегка длинноваты, завязаны на затылке, и несколько прядей выбивались из узелка. Его доспехи были хорошо сделаны и ухожены, как она могла заметить, а меч выглядел качественным. В его глазах не было страха, когда он встретил ее взгляд, но улыбка на уголках его рта смягчила его облик. Как будто он хотел поделиться с ними какой-то шуткой, чтобы перейти от формальностей к более приятной беседе. Она могла оценить это чувство.

«Лорд Маллистер», — сказала она, узнав в нем Патрека Маллистера, наследника Сигарда и сына Джейсона Маллистера, протягивая ему руку в знак приветствия. — Вы похожи на своего отца.

Он пожал ей руку, и напряжение с обеих сторон немного ослабло. Руки были теперь не так близки к мечам, и некоторые взгляды отвлеклись. «Да, говорят, что в глазах у меня есть что-то от матери. Рад познакомиться».

«Рада познакомиться», — она была рада видеть этого человека, потому что это означало, что его отец достаточно серьезно отнесся к ее просьбе. «Мы пойдем в замок?

«Да, но ваши люди должны найти себе комнаты в городе. Вы, ваш дядя и некоторые другие можете подняться в замок», — Умно. Вывести моих людей с кораблей и разбросать по городу, чтобы мы не могли атаковать, — она взвесила все варианты, — Но некоторые должны остаться, иначе я лишусь всей своей охраны.

«Некоторые останутся на кораблях, чтобы обслуживать их, пока мы будем здесь, но остальным я передам ваши инструкции. Позвольте представить вам моего дядю, лорда Родерика Харлоу, и моего первого помощника, Карла. Я также привела с собой лорда Тристифера Ботли», — она поочередно указала на них: на своего строгого пожилого дядю, скромного, с очками в руке и средней внешности, но умного, и она ценила его совет. Карл, худощавый, с лицом настолько красивым, что он почти походил на женщину, но заслужил свое место рядом с ней благодаря своему мастерству в обращении с мечом. И Трис, ее друг, который давно поддерживал ее, один из ее сильнейших лордов. Он подвергался жестокому обращению со стороны Эурона, но она залечила его раны и вернула ему то, что у него украли. Они знали друг друга с детства, когда он был уродливым и угреватым, но вырос красивым мужчиной, хотя и слишком мягким для жизни на Железных островах. Все они были друзьями, ценными советниками и верными ей. Ее дядя мог ворчать по поводу ее пола, но она была последней законной представительницей рода Грейджоев, поэтому, если его это все еще беспокоило, он держал свои жалобы при себе.

Патрек поочередно кивнул им в знак приветствия: «Сигарду рад принять вас. Мой отец особенно заинтересован в знакомстве с вами, лорд Харлоу. Он слышал о вашей библиотеке».

«Он и все остальные», — ее дядю называли Читателем из-за того, что он проводил много времени, погруженный в книги. Многие говорили это с насмешкой, но Яра знала цену письменного слова. Она знала, что ее дядя многому научился из книг.

«Что ж, пойдемте», — он не стал представлять ее мужчинам, которые были с ним, и Яра задалась вопросом, кто они и важны ли они.

Она не могла разглядеть их лица, скрытых под шлемами. Только Патрек был без шлема. Он повернулся и направился к возвышающемуся над ними белому сооружению, а она последовала за ним. Стражники окружили ее и остальных членов ее свиты. Звон ее доспехов усилил ее сомнения по поводу решения прийти сюда, и она снова надеялась, что не сделала ошибку.

Они прошли через прочную дверь рядом с причалом, а не через открытые ворота дальше по набережной. Они вошли в стены, и Патрек повел их по винтовой лестнице, по которой можно было пройти только по одному. Пока они поднимались, они не разговаривали, так как пространство было слишком тесным для разговора. Они поднимались все выше и выше, мимо нескольких лестничных площадок и дверей, и Яра поняла, что они, должно быть, поднимаются к зубцам.

Когда они вышли из башни на вершину стены, ее догадки подтвердились. Стена была широкой, достаточно широкой, чтобы по ней могли ехать лошади в обоих направлениях, а на зубцах вдоль пути стояла тяжелая артиллерия, направленная на море.

Сверху она могла видеть свои корабли, которые с такой высоты выглядели как игрушки на стекле. Солнце светило на них, согревая ее голову, и это было самое теплое, что она чувствовала с момента возвращения из Королевской Гавани. «Прошу прощения за долгий подъем», — сказал Патрек, подойдя к зубцам и указывая на город. «Но я хотел, чтобы вы увидели город с лучшей стороны.

Пойдем, посмотри».

Она присоединилась к нему, отвернувшись от моря, чтобы посмотреть на город. Он был прав: с высоты она могла разглядеть яркие цвета, скрытые за высокими белыми стенами. Чистые, хорошо спланированные улицы расходились от стен, извиваясь по холмам и уходя в жилые кварталы. Магазины были открыты, люди шли туда и сюда, останавливаясь поболтать даже в холодную погоду. Все здания были построены из одного и того же белого камня, но цвета придавали им крыши — они были сделаны из глазурованной обожженной глины. Стены тоже были расписаны яркими, вихревыми, красочными узорами, украшавшими здания. И хотя зима означала голые деревья и отсутствие цветов, она могла видеть много голых веток и ухоженные сады под ними. Это было все, чем не был Пайк, и это было все, что ее семья пыталась уничтожить на протяжении многих лет.

http://tl.rulate.ru/book/141213/7104797

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода