× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 217. Друзья-приятели

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 217. Друзья-приятели

— Это всего лишь временная мера, — Эллис повернул голову, его огонь души скользнул по телам убитых солдат, и его челюсть, казалось, изогнулась в подобии улыбки. — В моих глазах так называемые боги — это просто более могущественные «Преодолевшие», они не стоят того, чтобы им поклоняться.

На это заявление Холланд лишь неопределенно вскинул несуществующие брови и решительно сменил тему.

— Ладно, не будем об этом… — он кивнул на коленопреклоненное тело Фишера. — Как тебе эта оболочка? Подойдет для твоих повседневных нужд?

Эллис медленно покачал головой, его кости издали тихий скрежет.

— «Преодолевших» в этом регионе… слишком уж мало, — в его голосе слышалось едва уловимое разочарование. — Даже устроив такую провокацию, я смог выманить лишь троих… — прошептав это, он снова перевел внимание на вопрос Холланда. — Физическая сила на уровне, но потенциала для магии нет.

Огонь души Эллиса скользнул по телу Фишера.

— Поэтому я собираюсь использовать его в качестве жертвы для пробуждения Ван Бюрена.

— Ого! — услышав имя Ван Бюрена, Холланд картинно раскрыл рот, хоть на его бледном лице это и выглядело странно. — Этот парень не такой, как я! Он же был настоящим паладином! Ты ведь не забыл, каким он был упрямцем в наших приключениях? Если он очнется и обнаружит, что ты превратил его в нежить… — Холланд картинно сделал рубящее движение. — …первым, кого он попытается зарубить, будешь точно ты! Сразу говорю… — он высоко поднял руки, изображая сдачу. — …ни при жизни, ни сейчас я ему не ровня. Так что не надейся, что я стану вас разнимать.

— Хватит, Холланд! — в обычно безразличном тоне Эллиса впервые прозвучало нетерпение. Глядя на шутовство своего товарища, он низким голосом произнес: — Не забывай, ты при жизни тоже был благочестивым жрецом! Я верю, что Ван Бюрен… э-э… — вспомнив гранитное упрямство того товарища, Эллис на мгновение запнулся, а затем издал долгий, пустой вздох.

— Мне нужна ваша помощь, Холланд. Когда все закончится, я отпущу ваши души в небытие, в вечный покой…

— Хех… — на это Холланд ответил лишь непонятной усмешкой.

Увидев это, Эллис, словно глубоко вздохнув, сменил тему.

— Как у тебя дела?

— Встретил одного довольно интересного паренька, — Холланд помахал в руке сломанным серебряным щитом. Его тон был легким, словно он говорил о каком-то незначительном поединке. — Его дыхательная практика весьма отточена. Если бы не бессмертие этого костяного тела, этот парень парой ударов, пожалуй, мог бы развеять мой огонь души.

— Ожидаемо, — Эллис равнодушно отнесся к оценке силы Грэма. — Будучи нежитью, ты больше не можешь использовать и капли святой силы. К тому же, эта… хилая оболочка, — в его голосе прозвучало едва уловимое презрение. — …то, что ты смог сразиться в ближнем бою с рыцарем и вернуться живым, — уже удача.

— Буду считать это комплиментом, — Холланд беззаботно пожал плечами. — Но, впрочем, я тоже заставил этого парня попотеть с помощью тех нескольких заклинаний, которым ты меня научил… Кстати! — его, до этого ровный, шутливый тон вдруг повысился, и он с живым интересом повернулся к Эллису. — Я учуял на этом парне знакомый запах! Ты ни за что не угадаешь, чей!

После этих слов наступила короткая тишина, нарушаемая лишь затихающим эхом битвы.

— Ладно, ладно, ты все такой же скучный, как и раньше, — видя, что Эллис не проявляет ни малейшего интереса, Холланд недовольно скривился и с досадой сказал: — Это был тот ублюдок Рудольф! Дыхательная практика, которую практиковал тот парень, как минимум на шестьдесят процентов похожа на стиль Рудольфа! Но… — Холланд потер свой гладкий подбородок костлявыми пальцами, и в его глазах блеснул огонек. — …я помню, перед тем как исчезнуть, этот ублюдок, кажется, не оставил никакого потомства?

— Но об этом ни в коем случае нельзя рассказывать Ван Бюрену. В конце концов, тот ублюдок Рудольф… и Святая из церкви Ван Бюрена… у них была интрижка… ц-ц-ц!

Он цокнул языком и тут же сменил тему.

— Кстати, Эллис… — в его голосе прозвучало глубокое недоумение. — …как я все-таки умер? У меня в голове… кажется, совершенно нет этих воспоминаний.

Услышав этот вопрос, огонь души в глазницах Эллиса слегка дрогнул. Помолчав, он своим пустым голосом прошептал:

— У меня то же самое… когда я очнулся от необъяснимого воскрешения, воспоминания о смерти уже исчезли. Иначе… — он поднял костлявый палец и слегка им качнул. В следующую секунду почти невидимая глазу, слабо пульсирующая негативной энергией пленка мгновенно окутала могучее тело Фишера. — …я бы до сих пор не искал свой филактерий.

При упоминании того, что поддерживало его существование, мысли Эллиса невольно вернулись к той сцене в Дальнем порту. Тот иллюзорный образ филактерия, появившийся в странном пламени, начал яростно будоражить его давно утихшие эмоции.

— Успокойся… — Холланд снова положил руку на плечо Эллиса, но на этот раз его движение было гораздо мягче. — Ты же сам говорил? — попытался он его утешить. — Раз уж в том Королевстве Золотой Долины твоей филактерия не нашли, значит, эта штука может быть спрятана только здесь…

Говоря это, Холланд оглядел окружающие болота и топи, и в его обычно легкомысленном тоне прозвучала нотка сожаления.

— Кто бы мог подумать, что некогда такие процветающие земли всего за несколько сотен лет превратятся в такую пустыню.

— Идем, Холланд, — Эллис не обратил внимания на сетования своего товарища.

Разобравшись с телом Фишера, он, не оглядываясь, пошел прочь.

— Чем раньше мы закончим здесь все дела, тем быстрее я смогу отпустить твою душу в небытие. В конце концов… — он слегка поднял голову, его пустые глазницы уставились в затянутое туманом небо. — …если мое чутье не ошибается, с возвращением магии эти жадные боги тоже постепенно пробуждаются. Если они обнаружат, что ты нарушил железный закон жизни и смерти…

Голос Эллиса был холодным и уверенным.

— …тебя ждет лишь полное уничтожение души.

— Знаю, знаю… — Холланд поплелся за ним, его доспехи глухо стучали по грязи. — Кстати, ты же поймал двух «Преодолевших»? А где второй?

— У него было Наследие Тени. Мне не удалось его удержать, — иссохшие пальцы Эллиса коснулись нескольких сломанных ребер с правой стороны. — Но… его наследие было неполным.

— Наследие Тени? — Холланд, кажется, что-то вспомнил. Он потер свой гладкий череп, и огонь души в его глазах вспыхнул. — А! Вспомнил! Был же случай, когда тебя чуть не прикончил один ассасин, играющий с тенями!

Видя, что Эллис снова проигнорировал его слова, Холланду оставалось лишь с обидой плестись сзади.

— Эх, только-только выбрался из долгого сна, даже не успел попробовать, какое на вкус вино в эту эпоху, и уже обратно… обидно.

— Холланд, — не оборачиваясь, произнес Эллис. Его голос был ровным. — Мне нужно тебе напомнить? В уставе твоей церкви ясно сказано, что верующим запрещено употреблять алкоголь.

— Ха! — Холланд коротко рассмеялся. — Тогда и я тебе напомню, Эллис! В свое время, чтобы собрать тебе деньги на тот проклятый посох, я даже гробницы грабил!

— Ты… — в голосе Эллиса впервые прозвучало раздражение. — Не знаю, что в тебе нашел тогда Бог Солнца Латандер, чтобы выбрать такого, как ты, в жрецы!

— Взаимно… — тут же парировал Холланд. — Уж лучше, чем ты, влюбленный в своего учителя ублюдок!

— Холланд! — огонь души Эллиса резко взметнулся вверх.

— Ладно, ладно… — Холланд поспешно замахал руками, прекращая назревающую ссору. — Кстати, — он сменил тему. — Ты призвал мою душу, используя мой щит в качестве медиума. А для призыва души Ван Бюрена? Что ты собираешься использовать?

— Тебе это знать не нужно.

— Ну пожалуйста, Эллис, в память о…

Голоса их постепенно удалялись, и выжженная земля снова погрузилась в мертвую тишину.

Лишь искусно расставленные на земле магические ловушки продолжали зловеще мерцать в густом тумане.

http://tl.rulate.ru/book/141021/7355956

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода