× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 160. Заклинание четвертого круга Защита от смерти

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 160. Заклинание четвертого круга: Защита от смерти

Хотя из-за постоянных вылазок на монстров отряд Роланда и находился сейчас на некотором расстоянии от столицы, но, к счастью, обратный путь прошел без происшествий.

Кроме случайных, не знающих страха монстров, нападавших на их лагерь по ночам, с которыми они легко расправлялись, все было гладко.

Однако количество наемников и авантюристов, встречавшихся по пути, было заметно больше, чем раньше, и это явление вызывало у Роланда смутное беспокойство.

Через окно повозки он увидел, как молодой наемник на обочине хвастается своей добычей, и молча опустил занавеску.

«С возвращением магии монстры становятся все активнее… Нужно как можно скорее становиться сильнее. Даже с таким, по книгам, средненьким монстром, как багбир, мне пришлось сражаться из последних сил и с помощью товарищей. А что говорить о тех могущественных монстрах из древности, что исчезли из-за угасания магии?»

С этой мыслью Роланд, слушая доносившийся рядом разговор Терезы и Авриль о еде, медленно закрыл глаза. Вскоре его грудь начала мерно вздыматься, дыхание стало ровным и спокойным, а горячая, как огонь, боевая ци начала ритмично циркулировать по его телу.

Остаток пути прошел без разговоров.

Под умелым управлением Гальвеса повозка ехала днем и ночью и всего за полмесяца благополучно прибыла в столицу.

— Наконец-то вернулись! — пройдя проверку у городской стражи, Авриль первой выпрыгнула из повозки, потянулась и, помахав Роланду на прощание, сказала: — Роланд, мне нужно сначала доложиться в «Теневую Вуаль». Если не будет сюрпризов, сегодня вечером я приду к тебе на тушеное мясо!

Не успели слова отзвучать, как эльфийская девушка, словно лесная лань, легко исчезла в шумной толпе.

Глядя на ее удаляющуюся спину, напряженное тело Гальвеса заметно расслабилось. Он повернулся к Роланду и с улыбкой сказал:

— Тогда мы…

— Конечно, домой.

— Есть!

По мере продвижения повозки в лицо ударил знакомый соленый морской бриз. Хоть Роланд и пробыл в Речных государствах не так уж и долго, но этот знакомый запах вызвал у него теплое чувство.

«Интересно, господин Бронсон хоть ест вовремя…»

При мысли об этом ученом, который после получения финансирования и вовсе забыл про сон и еду, Роланд покачал головой. Хоть он перед отъездом и попросил Хобби присмотреть за ним, но, зная одержимость Бронсона экспериментами, он представлял, как, должно быть, мучается этот добродушный полурослик.

Однако, когда повозка медленно въехала во двор, увиденное превзошло все ожидания Роланда.

На небольшом каменном столе были разбросаны несколько пергаментов. Еще не высохшие чернила слабо поблескивали на солнце.

А Бронсон, который в это время обычно сидел, зарывшись в книги, сейчас, вопреки обыкновению, стоял у стола и, размахивая руками, что-то оживленно объяснял. На его лице играл возбужденный румянец, а слюна летела во все стороны.

Очевидно, за время отсутствия Роланда этот ученый жил весьма насыщенной жизнью.

А его верным слушателем был полурослик Хобби. Он сидел на каменной скамье и, с аппетитом слушая объяснения Бронсона, быстро-быстро писал. Гусиное перо шуршало по пергаменту почти без остановки.

Лишь когда повозка остановилась, и Роланд с остальными подошли, Бронсон наконец очнулся от своего восторженного состояния и смущенно почесал затылок.

Но в следующую секунду его глаза загорелись. Он в три шага подскочил, схватил Роланда за плечи, и его голос дрожал от волнения.

— Роланд! Наконец-то ты вернулся! У меня для тебя потрясающая новость!

— Новость? — видя возбуждение Бронсона, Роланд не стал его торопить. Он сначала кивнул Хобби, приглашая его остаться на ужин, затем сделал знак Терезе и Гальвесу, мол, располагайтесь, и лишь потом повел Бронсона в дом.

В отличие от прежнего беспорядка, комната теперь была чистой и опрятной. Разбросанные вещи были аккуратно сложены, а различные исследовательские материалы — расставлены по полкам.

«Похоже, этот малыш Хобби неплохо позаботился о господине Бронсоне…»

Оглядевшись, Роланд сел на стул и нетерпеливо спросил:

— Господин Бронсон, ваша теория слияния элементов увенчалась успехом?

Он отчетливо помнил гипотезу, которую выдвинул Бронсон. Путем особого смешения различных элементов магии… если эта теория действительно окажется рабочей, то не только мощь его «Огненной стрелы» многократно возрастет, но и появятся разнообразные эффекты, что будет очень полезно для его развития.

— Н-ну… это… пока еще нет… — Бронсон смущенно почесал затылок, но тут же достал из-за пазухи кулон на серебряной цепочке. Обсидиановый камень в форме капли отливал на солнце темно-красными узорами, похожими на застывшие кровяные сосуды.

— Роланд, ты помнишь эту вещь?

«Это…» — Роланд тут же узнал ее.

Это был трофей, полученный после победы над двойником главы Церкви Истины в Дальнем порту. Хоть он тогда и предположил, что это магический артефакт, но, не зная его эффекта, временно отдал на изучение Бронсону.

— Роланд, ты ни за что не угадаешь, какое заклинание запечатлено в этом артефакте! — Бронсон намеренно сделал паузу, но, не дожидаясь вопроса Роланда, нетерпеливо выпалил: — Это «Защита от смерти»!

— «Защита от смерти»? — зрачки Роланда резко сузились.

Будучи заклинанием четвертого круга, эффект «Защиты от смерти» был прост и могущественен.

Оно позволяло пережить одну смертельную атаку!

Если полученный урон не выходил за пределы законов бытия, это заклинание позволяло пользователю избежать гибели, что было равносильно получению второй жизни!

При этой мысли дыхание Роланда участилось.

— Господин Бронсон, так значит… я могу с помощью этого артефакта сотворить «Защиту от смерти»?

— Конечно! — решительно ответил Бронсон. — Артефакты изначально и создавались для того, чтобы упростить сотворение заклинаний, снизив затраты ментальной силы. Но… — он смущенно добавил. — …как и другие артефакты, этот, из-за того что «Защита от смерти» уже была использована, полностью лишился магической энергии. Но…

Ученый быстрым шагом подошел к книжному шкафу, из стопки пергаментов вытащил толстую тетрадь и положил ее на стол.

— За это время я сделал важное открытие! Хоть это пока и только теория, но, объединив ее с моими прежними исследованиями узоров для поглощения магии, дайте мне еще немного времени, и я абсолютно точно смогу восстановить этот артефакт! — при этих словах Бронсон с сожалением добавил: — …но материал, из которого он сделан, слишком плох. Даже если его удастся восстановить, боюсь, его хватит лишь на еще одно использование.

Услышав эту новость, Роланд ничуть не разочаровался. В конце концов, это было заклинание четвертого круга! С его нынешней силой, чтобы добраться до такого уровня, даже с помощью панели профессий, потребовалось бы немало времени. Получить одноразовое средство спасения жизни — это уже была неожиданная удача.

А глядя на уверенное лицо Бронсона, Роланд усмехнулся и достал из сумки на поясе кольцо с мутным камнем, передав его в руки ученому.

— Господин Бронсон, тогда, будьте добры… восстановите и этот артефакт.

http://tl.rulate.ru/book/141021/7253338

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода