× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Knight: Unlimited Multi-tasking Starting from Blacksmith Apprentice / Рыцарь: От подмастерья кузнеца до мастера всех ремёсел: Глава 137. Удрученный Тревор

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 137. Удрученный Тревор

— Хм? — услышав шепот Роланда, Тревор обернулся и, проследив за его взглядом, с любопытством спросил: — Роланд, вы знакомы с той госпожой?

— Да, — Роланд несколько мгновений внимательно всматривался, и, убедившись, что серебристоволосая женщина у борта — это действительно Тереза, кивнул. — Она моя… хм… — он нахмурился и, подумав, так и не смог найти точного определения их отношениям. В конце концов, считая ту встречу в Мистриме, они виделись всего дважды и едва ли были хорошо знакомы. Поэтому, взвесив все, он медленно произнес: — …можно сказать, подруга.

— Подруга так подруга, к чему это «можно сказать»? — Тревор бросил взгляд на ее воинственное и прекрасное лицо, и на его губах тут же появилась хитрая улыбка. Он нарочито протянул: — Я понял, Роланд. Оказывается, это…

— Тревор, это не то, что вы подумали, — увидев двусмысленный блеск в его глазах, Роланд тут же понял, что тот все неправильно понял, и с досадой покачал головой. — Мы лишь несколько раз вместе охотились на монстров.

— Ладно, ладно… — Тревор неопределенно пожал густыми бровями и тактично сменил тему. — Впрочем, благодаря этой госпоже мы смогли благополучно добраться до Речных государств…

Кажется, вспомнив что-то крайне неприятное, капитан-полурослик цокнул языком, и на его лице промелькнула тень запоздалого страха.

— Что-то случилось, брат? — Хобби, заметив странное состояние брата, тут же с беспокойством спросил.

— И не говори! На обратном пути, когда проходили через Ущелье Плача, вся команда чуть не погибла! — Тревор по привычке взъерошил волосы Хобби. Его брови сошлись на переносице, а на лице все еще отражался ужас. — Штурвал внезапно сломался, и корабль, как взбесившаяся лошадь, понесся прямо на рифы! Только благодаря богам боковая волна в последний момент сбила нас с курса. Днище проскребло по рифам, и то, что мы не развалились на куски, — уже чудо! — он вытер лицо, все еще не оправившись от шока. — Мы думали, это поломка, поливали старшего механика последними словами, но так и не смогли найти причину. Атмосфера на корабле была такой напряженной, что все смотрели друг на друга как на предателей. И как раз в тот момент, когда все были на взводе… — при этих словах взгляд Тревора, обращенный к Терезе, наполнился благоговением. — …эта госпожа выступила вперед!

— Она, словно могла видеть души насквозь, тут же вытащила из толпы это! А оно притворялось таким невинным, испуганным больше всех!

— Оно? — Роланд остро уловил это странное слово.

— Верно. Монстр, который мог принимать облик любого человека! — в голосе Тревора прозвучал холод. — И не только лицо! Он мог украсть и память, и привычки, и даже те мелкие жесты, что свойственны только определенному человеку! Кто знает, сколько он прятался на корабле, и была ли та «авария» тщательно спланированным убийством! Если бы эта госпожа не разоблачила эту ядовитую змею… — голос Тревора стал тише. — …то в следующий раз нам бы так не повезло! Не то что до Речных государств, мы бы и плавающей доски не нашли!

С облегчением выдохнув, капитан-полурослик махнул рукой.

— Ладно, раз уж все благополучно вернулись, не будем об этом.

Тревор слегка кивнул в сторону Терезы.

— Кстати, Роланд, раз уж вы знакомы с той госпожой, может, пригласите ее поужинать с нами? У меня полно хорошего вина и мяса! — он понизил голос и с обидой прошептал Роланду: — Вы не представляете, я раньше с искренней благодарностью подносил ей лучшие яства, и что в итоге? — он картинно закатил глаза. — Еду-то она всю забрала, но на все вопросы отвечала лишь «м-м», «а-а», «о-о». Я ей десять слов, а она и одного не вымолвит. Просто ледышка…

Слушая жалобы Тревора и вспоминая несколько отстраненный характер серебристоволосой женщины, Роланд усмехнулся, а затем помахал рукой в сторону борта.

— Тереза.

Серебристоволосая женщина, прислонившаяся к борту, обернулась на звук. Увидев Роланда, в ее глазах промелькнуло удивление.

А затем ледяная неприступность внезапно растаяла, и на ее лице расцвела ослепительная улыбка. Вся она словно ожила.

Оставшиеся жалобы на «ледышку» застряли у Тревора в горле. Он застыл с недовольным выражением на лице, его глаза округлились, а рот слегка приоткрылся.

Он посмотрел на сияющую улыбкой Терезу, затем на спокойного Роланда и, наконец, на свои жестикулирующие руки.

Капитан-полурослик молча закрыл рот и проглотил оставшиеся жалобы.

— Господин Роланд… — походка Терезы по-прежнему была изящной и быстрой. Не успели слова отзвучать, как она уже была перед Роландом. Серебристоволосая женщина слегка смущенно убрала за ухо прядь волос и тихо сказала: — Не ожидала встретить вас здесь.

— Да уж… — Роланд кивнул, его брови слегка приподнялись.

Он остро почувствовал едва уловимые перемены в Терезе.

Не во внешности, а в общем ощущении.

Если раньше она была похожа на обнаженный, сверкающий клинок, то сейчас — скорее, на вложенное в ножны, готовое к бою, острое оружие. Внешняя резкость ушла, уступив место сдержанной смертоносности.

— Ваше путешествие по Королевству Золотой Долины закончилось? — спросил Роланд и, вспомнив предложение Тревора, добавил: — Капитан Тревор как раз пригласил меня на ужин. Не хотите ли присоединиться?

— Капитан Тревор? — услышав это имя, Тереза только сейчас заметила стоявших рядом братьев-полуросликов и поклонилась Тревору. — Так вас зовут Тревор? И вы здесь капитан… это поразительно!

«Эта госпожа даже моего имени и должности не знает? А я ведь ей говорил…» — вспомнив свои попытки завязать разговор, капитан-полурослик мысленно вздохнул, но благоразумно проглотил жалобы. Он лишь указал рукой:

— Госпожа Тереза, благодарю вас за недавнюю помощь. Я как раз хотел угостить господина Роланда и специально приготовил свежую рыбу и лучшее пиво. Не окажете ли и вы нам честь?

Возможно, под влиянием того, с каким почтением, смешанным с чем-то еще, Тереза относилась к Роланду, Тревор и сам стал более сдержанным.

— В таком случае… — услышав слова «свежая рыба», в глазах Терезы явно блеснул огонек. — …благодарю за щедрое приглашение, капитан Тревор.

Глядя на то, как она с готовностью принимает приглашение, но при этом не сводит глаз с Роланда, Тревор открыл было рот, но в итоге ничего не сказал, а лишь спокойно повел их вперед.

Роланд же, беседуя с Терезой о новостях от Шона и остальных, шел рядом.

Дверь в каюту открылась, и в нос ударил соблазнительный аромат.

Запах жареной рыбы смешивался с насыщенным ароматом сливочного масла и пряностей, вызывая зверский аппетит.

http://tl.rulate.ru/book/141021/7252369

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода