Глава 96. Неописуемая сила
Роланд вздохнул и, достав из кошелька серебряную монету, сунул ее в руку Пейтону.
— Дядя Пейтон, это за ее ужин. Передайте, пожалуйста, потом дяде Гэри.
— Эй, парень! Я не могу это взять! Если Гэри узнает, он меня…
— Возьмите, дядя Пейтон… иначе я… — Роланд перевел взгляд на гору посуды рядом с Терезой.
И это было еще не все. На соседнем столе уже стояла целая гора использованных тарелок.
Увидев это, у Роланда не только дернулся уголок рта, но и задергался глаз.
Основываясь на своем опыте работы в таверне, Роланд мысленно прикинул.
Эта миловидная серебристоволосая женщина за короткое время съела трехдневную выручку таверны.
Что еще страшнее… она, казалось, и не думала останавливаться и продолжала заказывать.
«Неудивительно, что она в таком затруднительном положении… С таким-то аппетитом, награды за один заказ ей, пожалуй, хватит лишь на два-три дня…»
Проследив за взглядом Роланда, Пейтон тоже заметил это «поле битвы». Старый наемник помолчал мгновение и в итоге все же взял серебряную монету, многозначительно похлопав его по плечу.
— Парень, раз уж ты связался с такой женщиной, могу лишь пожелать тебе удачи…
Роланд проигнорировал двусмысленный взгляд Пейтона, отложил со своей тарелки немного еды для Джо, который с надеждой смотрел на него со стола, и, сощурившись, напомнил:
— Дядя Пейтон, это деньги для дяди Гэри. Вы уж их не присваивайте.
— Эй! Ах ты, сопляк! Что ты имеешь в виду? Я что, такой человек? — тут же взвился Пейтон.
Пока они пререкались, из кухни вышел Гэри.
Этот простодушный здоровяк вытер пот со лба и с широкой улыбкой поднес новый стейк к столу Терезы.
— Вот, госпожа Тереза, ваш стейк!
— Спасибо, господин Гэри! — Тереза радостно приняла тарелку и продолжила уплетать за обе щеки.
Глядя, с каким аппетитом ест Тереза, в глазах Гэри появилось удовлетворение. Для этого бывшего мясника, открывшего таверну, встретить гостя, который так искренне ценит его стряпню, было настоящим удовольствием.
— Может, еще порцию, госпожа Тереза? Если мало, я…
— Уже достаточно, господин Гэри. Большое вам спасибо.
— Да что вы!
Гэри радушно махнул рукой и, напевая себе под нос, принялся убирать тарелки. Но когда его взгляд упал на своего бездельничающего брата, его добродушное лицо тут же переменилось.
— Пейтон! Какого черта ты там стоишь? А ну, иди помогай убирать!
— Старик! Я уже говорил, я тебе не работник! — Пейтон хоть и ругался, но все же послушно пошел помогать.
За это короткое время Тереза уже прикончила новый стейк.
— Кхм… — она кашлянула, достала из-за пазухи новый белый шелковый платок, изящно вытерла уголки губ и с легким смущением спросила: — Господин Роланд, я, кажется… немного много съела?
Глядя на неестественный румянец на бледном лице среброволосой женщины, Роланд с трудом выдавил улыбку.
— Не… не так уж и много…
«Всего лишь моя десятидневная порция», — мысленно добавил он.
Отбросив лишние мысли, Роланд постучал пальцами по столу и серьезно сказал:
— Госпожа Тереза, раз уж мы поужинали, может, обсудим мои конкретные требования к этому заказу?
— Прошу вас, — заговорив о деле, Тереза тут же вернула себе прежнее холодное и отстраненное выражение.
— Что касается награды, я не возьму ни гроша. Но у меня есть одно условие… — Роланд передал тарелку Терезы подошедшему Пейтону и, дождавшись, пока тот вместе с Гэри скроется на кухне, понизил голос и продолжил: — Всех монстров на месте должен буду убить я. А вы будете лишь наблюдать со стороны, на случай непредвиденных обстоятельств.
Услышав это, Тереза на мгновение замерла, а затем ее взгляд стал отрешенным и устремился куда-то за спину Роланда. Спустя мгновение она с сомнением посмотрела на него.
— Прошу прощения, господин Роланд, вы, случайно… не последователь Шар?
«Шар? Той богини смерти и разрушения?» — вспомнив записи в древних книгах, Роланд покачал головой. Его требование было вызвано лишь необходимостью выполнить условия для получения профессии, и с верой не имело ничего общего.
— Конечно, нет.
Видя, как решительно он это отрицает, Тереза почти незаметно вздохнула с облегчением, но в ее глазах все еще оставалось сомнение.
— Тогда… вы поклоняетесь какому-либо божеству?
Этот вопрос застал Роланда врасплох.
— Почему вы спрашиваете?
— Потому что… — взгляд Терезы снова стал отрешенным, и ее тонкие пальцы указали куда-то за спину Роланда. — …я вижу… вас окутывает некая неописуемая сила. На самом деле, я заметила это еще при нашей первой встрече. Просто… — она нахмурилась и сощурилась, словно пытаясь разглядеть что-то получше. — …тогда эта аура была далеко не такой сильной. И еще… — голос Терезы стал тише. — …эта сила чем-то похожа на ту, что даровал мне Бог Истины Огма…
— О? — Роланд издал удивленный звук.
Он был уверен, что Тереза не станет выдумывать такое, и принялся тщательно перебирать в памяти все события, произошедшие с ним после переселения. Однако, как бы он ни старался, он не мог найти ничего необычного. Единственная возможная связь — это тот таинственный серый кардинал Церкви Истины.
«Неужели это был бог?» — едва эта мысль появилась, Роланд усмехнулся и покачал головой. Хоть он и не видел богов своими глазами, но раз уж их так называют, они должны обладать высшей силой. Даже их аватара невозможно было бы победить одной «Огненной стрелой».
Отбросив эту абсурдную догадку, Роланд задал еще несколько вопросов о таинственной силе. Но Тереза сказала, что ее дар неполный, и она ничем не может помочь.
И раз уж речь зашла о богах, Роланд решил задать давно мучивший его вопрос. Он застучал пальцами по столу, и в тишине таверны его голос прозвучал особенно отчетливо.
— Госпожа Тереза, вы упомянули, что ваша особая способность — это дар божества. Тогда… — он сделал небольшую паузу, его взгляд стал глубоким. — …могут ли боги являться в этот мир?
— Что касается вашего вопроса… — Тереза нахмурилась, ее длинные пальцы бессознательно затеребили край чашки. Она долго молчала и в итоге, вздохнув, покачала головой. — Простите, господин Роланд, я не могу дать точного ответа. На самом деле… — взгляд среброволосой женщины вдруг стал рассеянным, словно она погрузилась в далекие воспоминания. — …даже эта сила видеть прошлое других людей явилась мне однажды ночью, внезапно. Словно… сон.
— Сон?
— Да, — Тереза кивнула, и ее серебряные волосы качнулись. — Всего за одну ночь я из бездомной странницы превратилась в Святую Церкви Истины… — при упоминании «Церкви Истины» ее губы невольно сжались, и в глазах промелькнуло отвращение. — Этот дар не только дал мне особую способность, но и значительно укрепил мое тело. Но… — ее голос вдруг стал тише, и ее пальцы невольно коснулись живота. — Смертные, получая такую силу, всегда должны платить цену. — Роланд заметил, как ее пальцы слегка дрожат. — Как вы только что видели, в Церкви Истины это называют… Чревоугодием.
«Чревоугодие?»
Это слово напомнило Роланду о семи смертных грехах из его прошлой жизни.
Он задал еще несколько вопросов, но ответы Терезы были расплывчатыми. Поняв, что больше ничего не добьется, он вовремя сменил тему.
— Тогда, что вы знаете о Церкви Истины?
— Они? — Тереза холодно усмехнулась, и в ее глазах читалось неприкрытое презрение. — Всего лишь кучка паразитов, прикрывающихся именем бога для обмана и наживы. Как только я это поняла, я тут же ушла оттуда.
Роланд вскинул бровь и вкратце рассказал о том, что произошло в Дальнем порту. Однако, выслушав его, Тереза с недоумением посмотрела на него.
— Простите, господин Роланд… — она помолчала, а затем покачала головой. — О том таинственном человеке, о котором вы говорите, я ничего не знаю. На самом деле, я покинула Церковь уже несколько лет назад. По крайней мере, когда я уходила, ее глава был полным обманщиком…
— Что ж… — хоть Роланду и не удалось получить от Терезы ценной информации, он оставался спокоен. Он осторожно поставил чашку, которая с глухим стуком коснулась стола. — Дядя Гэри уже приготовил для вас комнату. — он встал, и свет свечи отбросил на его четко очерченный профиль дрожащую тень. — Отдохните сегодня как следует. Завтра на рассвете отправимся на охоту.
Тереза подняла голову, ее серебряные волосы мягко светились в свете свечи.
— Спасибо вам, господин Роланд.
http://tl.rulate.ru/book/141021/7224662
Готово: