× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Lotus in the Palace / Лотос во дворце: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вдовствующая императрица Юань, вторая супруга покойного императора, была не только матерью Ли Чэна, но и занимала особое положение при нынешнем дворе. Обычно влияние вдовы после смерти императора значительно ослабевает, но императрица Юань стала исключением, так как благодаря своей мудрости и обаянию она снискала благосклонность нынешнего императора, и её положение оставалось непоколебимым.

Эта золотая табличка служила наглядным доказательством её влияния на императора. Тот, кто держал её в руках, приравнивался к самой императрице, а любое неповиновение расценивалось как вызов воле государя с самыми тяжёлыми последствиями. Поэтому, когда Ли Чэн предъявил табличку, даже самые строгие дворцовые стражи не посмели ему препятствовать.

Добравшись до покоев императрицы Юань, Ли Чэн велел Ли Тяньмину остаться снаружи, а сам на коляске медленно въехал в роскошные покои.

Императрица Юань восседала в сияющем золотом зале и перебирала струны цитры, при этом мелодия лилась, словно родник, наполняя зал. Сапфир, свисавший с её лба, сверкал в свете свечей, подобно самой яркой звезде на ночном небе, и ослеплял своим блеском.

Ли Чэн застыл у входа, поражённый внезапно открывшейся ему роскошью, а слово «матушка», которое он мысленно повторял много раз, застряло у него в горле перед величием и красотой императрицы. Каждое её движение и каждая улыбка излучали невероятное обаяние, словно время не властно над ней. В отличие от императора, чьи черты с годами становились грубее, императрица сохраняла юную красоту, не соответствующую её возрасту, при этом её кожа была белой, как первый снег, а глаза сияли живым блеском.

Увидев Ли Чэна, императрица явно удивилась, но вместо нежности на лице её появилось строгое выражение, и она резко спросила:

— Ты понимаешь, в каком положении находишься? Как ты посмел отбивать женщину у Ли Чэ?

Слухи о происшествии на банкете уже разнеслись по дворцу, и императрица, конечно, о нём знала. По её мнению, Ли Чэну следовало проявлять сдержанность, а не действовать столь опрометчиво, иначе все её жертвы, на которые она шла ради него все эти годы, оказались бы напрасными.

Эти слова вывели Ли Чэна из себя, и он забыл о первоначальной цели своего визита.

— Отбивать женщин? — с сарказмом ответил он. — Разве это не фамильная традиция Ли? Дядя и отец-император могли, а нам с Ли Чэ — нельзя?

Его тон был полон презрения, отчего императрица вспыхнула от гнева.

После смерти императора императрица Юань, чтобы сохранить честь рода Юань и ради своего сына, вынуждена была отдаться Ли Кэ. Этот горький опыт навсегда лишил её возможности говорить с сыном с чистой совестью.

Императрица глубоко вздохнула, её взгляд стал холодным, как лёд, а в уголках губ появилась горькая усмешка.

— Неужели ты пришёл сюда только чтобы попрекнуть меня моим выбором и жертвами? — спросила она, и в голосе её прозвучала едва уловимая горечь.

Услышав это, Ли Чэн слегка приоткрыл губы, словно хотел что-то сказать, но слова застряли в горле от обиды и досады. Он прекрасно понимал, что обязан жизнью унизительному решению матери, но от этого жить ему было ещё горше. Он не мог простить ни её, ни себя и мог лишь молча копить гнев, вынашивая мечты о мести.

В зале воцарилась гробовая тишина, а напряжённая атмосфера заставила служанок замереть от страха. Мо Жань, почувствовав неладное, тихо вывел их из зала и намеревался разузнать у Ли Тяньмина, зачем его господин явился во дворец.

Прошло некоторое время, прежде чем Ли Чэн наконец заговорил, но он словно избегал прямого ответа:

— Он... хорошо к тебе относится?

Под «ним» он, конечно, подразумевал императора Ли Кэ. Императрица всё поняла, и её щёки слегка покраснели от смущения.

Она горько улыбнулась.

— Ты жив — какое значение имеет, хорошо ли мне? — сказала она, и в голосе её слышались и грусть, и раскаяние.

Ли Чэн так сильно сжал подлокотники коляски, что у него на руках выступили вены.

— Когда-нибудь... — начал он.

Но императрица резко прервала его, зажав ему рот рукой.

— Ты что, жизни не дорожишь?! — воскликнула она. В её глазах читались страх и тревога.

Этот окрик отрезвил Ли Чэна. Он глубоко вздохнул и произнёс:

— Как ты и хотела, женщину с банкета забрал Ли Чэ.

http://tl.rulate.ru/book/140875/7058428

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода