Готовый перевод Scarlet Overlord of Azeroth / Варкрафт: Некромант Наоборот: Глава 31

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 31. Атака нежити, тревога со всех сторон!

Как только приказ был отдан, генерал Блэк без малейшего колебания покинул некрополь.

Гантер Арканус, прислонившийся к стене, тоже собрался уходить, но его остановил ледяной голос:

— Гантер Арканус, ты не раз выказывал мне своё презрение. Хотел бы я знать, на что ты так полагаешься?

Лич Арлокк резко раскинул костяные руки. С пугающим гулом врата некрополя захлопнулись, и их окутала тёмная печать.

Гантер Арканус нахмурился, но на его лице не было страха — лишь лёгкое пренебрежение и нетерпение, словно его заставляли участвовать в скучном спектакле.

Атмосфера накалилась до предела.

Призыватель Арлокк, хоть и был полон подозрений и недоверия к Гантеру, лишь в момент начала битвы осознал, с каким могущественным противником столкнулся. По его воле магия сгустила воздух в лёд, и шесть или семь острых ледяных шипов со свистом устремились к Гантеру.

Последовал оглушительный грохот. Шипы разлетелись на осколки, оставив в стенах некрополя рваные дыры, но сам Гантер исчез.

— Верная шавка, умеешь только лаять, да и то слепо.

Насмешливый голос раздался прямо за спиной Арлокка.

Это застало его врасплох. Огромное тело лича мгновенно исчезло во вспышке фиолетово-синего света. Он появился у стены, только что пробитой его же магией. Гантер стоял там, в его руках плясали огоньки пламени, и он свысока смотрел на своего противника.

Арлокк с ужасом посмотрел на пол, где стремительно формировалась золотисто-красная руническая вязь.

— Бум!

Раздался оглушительный взрыв. Из магического круга вырвался столб огня, и пламя, словно живое, охватило тело Арлокка. Лич попытался возвести ледяной щит, но Гантер одним движением руки нарушил концентрацию его магии.

— А-а-а-а-а!

Арлокк издал мучительный вопль. Его тело поглотило пламя.

Из-за закрытых врат некрополя повалил чёрный дым. Печать на них начала таять.

— Бам!

Дверь с силой распахнулась, и из неё вышел иссохший мертвец Гантер. Он небрежно отшвырнул в сторону обугленный капюшон лича.

— Ещё раз меня побеспокоишь — я выкопаю твою филактерию из Андорала и отдам троллям вместо ночного горшка.

Голос Гантера был холоден и полон затаённой угрозы.

— Хм? Кажется, поблизости две букашки.

Гантер заметил двух людей неподалёку. На его иссохшем лице появилась ухмылка.

Огромная армия нежити хлынула из Перекрёстка Корина, и это привлекло чьё-то внимание.

Ночь была черна как смоль. Две ущербные луны, висевшие в небе, проливали на землю тусклый серебряный свет. В расположенном неподалёку лагере Девятого пехотного полка внезапно, словно звёзды, вспыхнули сотни факелов.

Солдаты в спешке выбегали из палаток, бросая снаряжение. Облачённые в доспехи воины быстро строились в колонны и выступали в сторону озера Мельдар. Во все стороны, словно падающие звёзды, разлетелись всадники-гонцы.

В видении, дарованном мечом, Лорн видел, как множество красных точек покинуло Перекрёсток Корина. Их целью явно был его разведывательный отряд.

Тоби Артур, возглавлявший небольшой отряд в глубине северного леса, выслеживал нежить, когда его остановил всадник.

— Срочный приказ? Всем возвращаться в лагерь и строить эшелонированную оборону?

Он был озадачен, но срочность приказа не оставляла времени на раздумья.

— Капитан, пожалуйста, выполняйте приказ немедленно. Это приказ командира Пелина.

Гонец тяжело дышал, а его конь недовольно фыркал после долгой скачки.

— Слушаюсь.

Тоби Артур тут же посерьёзнел. Он безгранично доверял суждениям Лорна.

Эшелонированная оборона, полное название которой было «эшелонированная оборона с поэтапным сдерживанием», означала, что это уже не учения, а серьёзное сражение с сильным противником. Напряжение, принесённое срочным приказом, передалось солдатам. Разговоры смолкли, остались лишь тяжёлые шаги и учащённое дыхание.

Лорн в это время вёл авангард пехоты к западному берегу озера Мельдар. Но пехота двигалась медленно, пробираясь через густой лес, в то время как красные точки в его сознании перемещались с огромной скоростью.

Судя по всему, враг разделился на два отряда. Один обходил озеро Мельдар с запада, в то время как основная масса приближалась с восточного берега. Целью противника были световые точки, разбросанные вокруг озера — его солдаты.

Разведывательный отряд, посланный в рыбацкую деревню, и несколько сотен человек под командованием Электры Макси, которых он отправил прочесать западный берег.

Лорн боялся, что любая его ошибка приведёт к гибели солдат. Он решился рассредоточить свои силы, полностью полагаясь на видение, дарованное мечом. Игровая привычка, выработанная в мире Warcraft, заставила его забыть, что нежить у Перекрёстка Корина может атаковать сама. В его представлении, основные силы Плети Артаса должны были штурмовать Кель'Талас, а здесь остались лишь безмозглые мертвецы. Он даже подумывал о том, чтобы захватить Перекрёсток и заслужить славу.

Теперь все его планы рухнули. Сердце Лорна сжималось от тревоги, но он заставлял себя сохранять спокойствие.

На другом берегу озера Мельдар брат и сестра, Эбби и Эйла, добрались до опустевшей рыбацкой деревни. Некогда оживлённое поселение превратилось в руины. Повсюду валялись обломки домов и рыболовных снастей. Здесь, где раньше кипела жизнь, теперь царила мёртвая тишина — не было видно даже нежити.

В сердцах брата и сестры ещё теплилась надежда, что жители деревни успели спрятаться. Они приказали солдатам рассредоточиться и начать поиски, но вскоре в домах были найдены лишь изувеченные останки.

Брат и сестра побежали к своему домику на отшибе.

Увидев, что стало с их домом, Эбби Кассио потемнело в глазах, и он упал с лошади. Эйла Кассио, хоть и испытывала ту же боль, оказалась сильнее. Она помогла брату подняться, и её взгляд был твёрд.

Их дом, некогда уютный и тёплый, был разрушен. Дверь была выбита, а на пороге лежало обезглавленное тело. На печи, где их бабушка готовила еду, запеклась кровь, а её седая голова скатилась в кучу дров и теперь спокойно лежала там. На её лице застыло выражение лёгкого испуга и растерянности. Та тёплая улыбка, которую они помнили, осталась лишь в воспоминаниях.

Брат и сестра, обессиленные, прижались друг к другу, словно только так могли найти опору. Время, казалось, остановилось. Они не могли стоять на ногах, и горе захлестнуло их с головой.

Один из воинов заметил их состояние и подбежал, чтобы помочь. С его помощью Эбби Кассио нетвёрдо поднялся. Его взгляд был пуст, он, казалось, не мог принять реальность.

Гай Джерри, тот самый воин, почувствовал безграничное сочувствие. Он знал, что в эти смутные времена такие трагедии не редкость, но для юного Эбби это был слишком тяжёлый удар. Он похлопал его по плечу и тихо сказал:

— Старушка не стала нежитью. В каком-то смысле, это удача.

Эйла Кассио проявила больше стойкости. Девушка-воин вытащила из ножен свой клинок, подняла щит и медленно вошла в некогда уютный дом. Каждый шаг отзывался в её памяти картинами прошлого: вот она носит на спине младшего брата, вот они втроём с бабушкой. В детстве бабушка была для них целым миром. Она колола дрова, ловила рыбу, шила одежду — её трудолюбивые руки поддерживали их семью.

Когда Эйла повзрослела, она взяла на себя часть забот, помогая бабушке растить Эбби. Но когда бабушка состарилась и больше не могла шить, их жизнь стала ещё труднее. Брат и сестра начали помогать соседям, выполняя разную работу. И хотя они жили в бедности, их дом был полон тепла и счастья.

Теперь же, переступив порог, Эйла оказалась в темноте. Стены были изрисованы кровавыми узорами. Внутри не было нежити — лишь тело бабушки и сдавленные рыдания Эбби.

Дом, в котором прошла вся их жизнь, всего за полмесяца превратился из уютного гнёздышка в обитель смерти.

И в эту скорбную ночь к ним незаметно подкрадывалась ещё большая беда.

http://tl.rulate.ru/book/140021/7579631

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода