Готовый перевод Scarlet Overlord of Azeroth / Варкрафт: Некромант Наоборот: Глава 29

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 29. Встреча, предначертанная судьбой

Тягостное молчание прерывалось лишь тихим шёпотом, но стоило кому-то затронуть тему их поспешного превращения в солдат, как разговор тут же угасал. Обсуждать решения командира не хотелось, как и прослыть трусом.

— Да уж, — нарушил молчание один из солдат, его голос сперва дрогнул, но затем обрёл твёрдость. — Но зато наши семьи, оставшиеся в Дарроушире, теперь в безопасности и на лучшем обеспечении.

— Точно! — подхватил другой. — У меня есть верная информация: зерно из Серебряного бора и предгорий Хилсбрада уже доставили в Андорал. Когда армия Крестового похода пойдёт дальше, они обязательно пройдут через Дарроушир. Наш командир уже отправил им письмо с просьбой о помощи.

Гай Джерри выдавил из себя улыбку, его попытка сменить тему немного развеяла мрак.— Вот только в Серебряный бор и Хилсбрад тоже хлынула нежить. Кто знает, что там сейчас творится.

Он посмотрел на солдат, а затем на Эбби, который молча и сосредоточенно вглядывался в темноту впереди.— Ваши-то семьи все в Дарроушире, а у Эбби — здесь, снаружи. Эбби, я думаю, как только найдёшь свою бабушку, уходи из армии. В такое время записываться в солдаты... кто знает, где и когда сложишь голову.

Не успел он договорить, как Эбби резко вскинул руку, сжатую в кулак.— Отряду рассредоточиться для разведки! Группами по четыре человека. При встрече с сильным противником один выходит из боя и зовёт на помощь! — его приказ прозвучал твёрдо и без колебаний.

Солдаты мгновенно разделились на четыре группы, сохраняя дистанцию, но оставаясь в пределах видимости друг для друга.

— Если моя бабушка жива, я отвезу её в Длань Тира или в Дарроушир, — повернувшись к Гаю, тихо сказал Эбби. — Я верю, что командир, сумевший так быстро собрать армию, сможет защитить и наш город.

Бой не прекращался. На этой, когда-то знакомой, земле кавалеристы быстро привыкали к жестокой реальности. Они действовали слаженно: один всадник выезжал вперёд, привлекая внимание одиночных мертвецов, а остальные заходили с флангов и рубили врага острыми клинками. С каждой новой стычкой их навыки верховой езды и боя становились всё лучше.

Лунный свет пробивался сквозь кроны деревьев, озаряя лес. Внезапно тихий шорох привлёк внимание Эбби. В напряжённой тишине его слух обострился до предела. Он жестом приказал отряду остановиться, а сам легко соскользнул с коня и тенью прокрался к источнику звука.

Пробравшись сквозь заросли, он увидел отряд, двигавшийся в знакомом построении из троек. Это были солдаты Девятого полка. Впереди шла девушка, уверенно сжимая в руке длинный меч. Она вела свой отряд бдительно и слаженно. Сердце Эбби забилось чаще — он узнал её. Это была его сестра, Эйла Кассио.

— Эйла! — почти беззвучно позвал он, боясь привлечь внимание скрытой во тьме нежити.

Она услышала, резко обернулась. В её глазах мелькнуло удивление, которое тут же сменилось тёплой улыбкой. Отдав несколько коротких команд своим людям, она направилась к нему.

— Эбби, что ты здесь делаешь? — её голос был полон удивления и заботы. Она крепко обняла брата — редкое проявление тепла на этой войне.

Отряды временно остановились, и двое командиров начали обсуждать свои задачи. В лесу, залитом лунным светом, смех Эйлы звучал как журчание ручья, смывая напряжение.— Так значит, ваш заместитель знала, что ты из Миредаля, и специально отправила тебя сюда? — хихикнула она, и её золотистые волосы заблестели в лунном свете.

Эбби молча жевал вяленую рыбу, которой его угостила сестра, и кивал.

— Наш заместитель, Электра Макси, предположил, что ваш разведывательный отряд может двинуться в этом направлении, и догадался, что ты будешь в его составе. Он приказал мне вести сотню на зачистку этой территории, чтобы помочь вам. Не думала, что он окажется таким проницательным, — рассказывала Эйла, подмигивая своим солдатам.

— Может, заместители сговорились, чтобы дать нам возможность проверить нашу деревню? — прошептал Эбби сестре на ухо. — Иначе как объяснить, что нас обоих отправили в одну сторону?

Эйла улыбнулась.— Не знаю. Но раз уж мы встретились, будем действовать вместе. Так надёжнее. С парой сотен мертвецов мы справимся.

Гай Джерри, понаблюдав за ними издалека, подъехал ближе.— Для меня честь сопровождать вас, леди Эйла, — галантно произнёс он. — Позвольте представиться, Гай Джерри, член отряда Эбби Кассио и его наставник по верховой езде.

Эйла окинула его оценивающим взглядом, и на её щеках появились очаровательные ямочки.— Здравствуйте, я Эйла.

Обменявшись парой фраз, командиры отдали приказ двигаться дальше.— Этот тип слишком скользкий, — прошептала Эйла брату на ухо. — Он мне не нравится.

Внезапно над лесом пронёсся порыв ледяного ветра, заставив всех насторожиться. В призрачном лунном свете по небу проскользнула огромная тень, похожая на дракона.

— Эйла, ты видела? Это был дракон? — взволнованно спросил Эбби, схватив сестру за руку.

Она с улыбкой взъерошила его волосы.— Драконы — хранители этого мира. Наверняка, эта нежить привлекла их внимание. Это хороший знак!

Эбби кивнул. Он вспомнил сказки, которые сестра читала ему в детстве, — истории о великих драконах, символах справедливости и силы.

— Я веду отряд вперёд, — скомандовала Эйла. — Разведчики, ваша задача — осматривать фланги.

В это же время в главном лагере, в километре от них, солдаты тоже почувствовали неладное. В палатку командира ворвался Карин Редпат.— Командир Пелин, в лесу пролетел дракон! — выпалил он. — Костяной дракон

http://tl.rulate.ru/book/140021/7579627

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода