Готовый перевод Game of Thrones, People in the North / Игра Престолов: Система Крови и Чести: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 47: Битва, часть 2

На рассвете над Трезубцем стояла мёртвая тишина. Не было слышно даже обычного щебета птиц. Воздух, казалось, застыл, пропитанный предчувствием битвы.

— Солдаты готовы? — спросил Олвен, выходя из шатра. Он был одет в кожаный доспех с железными пластинами, за спиной висел огромный лук и колчан со стрелами, у пояса — два меча. В руках он держал шлем.

— Все готовы. Можем выступать в любой момент, — ответил сир Вендел, собиравший свой отряд.

В отличие от Олвена, сир Вендел, как и подобает отпрыску богатого дома Мандерли, был облачён в полный латный доспех из лучшей стали, с глухим шлемом на голове.

— А где сир Харрион? — спросил Олвен, не увидев его.

— Он, должно быть, уже вывел свой отряд.

— Торопится, однако! — усмехнулся Олвен. — Что ж, и ты выводи своих. Сегодня мы дадим бой старому льву!

— Слушаюсь, — ответил Вендел и, подбежав к своему отряду, громко скомандовал: — Солдаты, за мной, в боевой порядок!

Отряд северян пришёл в движение и, покинув лагерь, быстро выстроился в плотный строй у подножия холма, составляя единый фронт с отрядом Харриона.

— Джон, выводи оставшуюся пехоту и стройся перед заграждениями. В моё отсутствие ты будешь командовать этим отрядом. Когда понадобится, я сам поведу вас в бой.

— Слушаюсь, сир, — кивнул Джон.

Вскоре и этот отряд покинул лагерь и занял позицию перед частоколом.

— Гавен, лучников собери за заграждениями. Катапульты пока спрячь в лагере. Используешь их, когда их пехота пойдёт в атаку, — приказал Олвен.

— Слушаюсь, сир Олвен, — ответил сир Гавен и ушёл.

Отдав все распоряжения, Олвен вышел из лагеря и, встав за заграждениями, стал наблюдать за противоположным холмом. Там тоже началось движение.

— Наши разведчики так и не нашли их кавалерию? — спросил Тайвин у своих генералов.

— Нет. Мы обыскали все возможные укрытия. Пусто.

— Куда же они делись? Неужели они разделили силы? — пробормотал Тайвин. — Неважно. Противник уже строится. Прикажите нашим солдатам готовиться к атаке. Как только мы разобьём эту пехоту, их кавалерия, какой бы сильной она ни была, уже ничего не сможет сделать.

— Слушаемся, милорд-герцог, — ответили генералы.

— Передайте Тириону, чтобы готовил своих дикарей к атаке, — не забыл Тайвин и о своём прежнем приказе.

Тирион в это время безмятежно спал в своём шатре в объятиях Шаи.

Бронн, ворвавшись в шатёр, бросил на спящего Тириона кирасу.

— Что случилось? Какого чёрта? — спросонья пробормотал Тирион.

— Проспишь — и война закончится, — сказал Бронн, глядя на голого Тириона. — Твой отец приказал всей армии строиться. И специально прислал своего слугу передать, чтобы мы готовились идти в авангарде.

С этими словами он повернулся, чтобы уйти.

— Позови моего слугу, — крикнул ему вдогонку Тирион.

— У тебя нет слуги, — не оборачиваясь, ответил Бронн.

— Ладно, сам справлюсь, — вздохнул Тирион.

Вскоре над Трезубцем прозвучал рог. Армия северян была готова к бою. На противоположном холме уже выстроились алые ряды кавалерии Ланнистеров, а за ними — пехота.

Снова прозвучал рог, и из рядов Ланнистеров вырвалась толпа дикарей в пёстрых одеждах, с самым разным оружием в руках. Триста горцев с рёвом бросились на северян.

Они были высокими и сильными, и их атака выглядела внушительно. Но самого Тириона среди них не было. После воодушевляющей речи перед боем его сбил с ног один из перевозбуждённых горцев, и сейчас он, оглушённый, лежал в повозке под присмотром Бронна.

— Что это Тайвин задумал, в берсерков играет? — пробормотал Олвен. — Сир Гавен, прикажите лучникам уложить этих дикарей. Не дайте им добраться до рва.

— Лучники, готовсь! — крикнул сир Гавен, указывая мечом на несущихся горцев.

Лучники северян, услышав приказ, натянули тетивы, подняв луки под углом в сорок пять градусов.

— Пли! — скомандовал сир Гавен, когда горцы вошли в зону поражения.

«Ш-ш-ш…» — раздался шелест тысяч стрел, взмывших в воздух.

«А-а-а!»

Атакующих накрыл смертоносный дождь. Горцы падали, издавая предсмертные крики.

— Пли! — снова скомандовал сир Гавен.

Вторая волна стрел накрыла уцелевших. Большая часть атакующих уже лежала на земле. Лишь немногие продолжали бежать вперёд, издавая яростные вопли.

— Вольный огонь! — приказал сир Гавен.

Лучники в первых рядах, услышав приказ, с усмешкой натянули тетивы и принялись расстреливать оставшихся. Один за другим горцы падали. Лишь один, огромный детина с двумя топорами, продолжал нестись вперёд, не обращая внимания на торчащие из его тела стрелы.

«Вж-ж-жих!» — раздался особенно резкий свист.

Стрела, выпущенная с невероятной скоростью, пробила голову гиганта. Он рухнул на землю, не добежав до рва нескольких шагов.

Олвен опустил свой огромный лук и приказал гонцу:

— Передай сиру Венделу и сиру Харриону, чтобы готовились встретить атаку.

Гонец, получив приказ, помчался вниз по склону, крича: «К бою, к бою!»

На противоположном холме Тайвин, видя, что его дикари почти полностью уничтожены, сказал:

— И впрямь дикари. Никакого толку.

— Милорд-герцог, противник находится на возвышенности, и их лучники имеют преимущество. Может, бросим в атаку кавалерию, чтобы прорвать их первые два строя и дать нашей пехоте возможность атаковать их лагерь? — предложил седовласый генерал из Западных Земель.

— Делай, как говоришь. Атакуйте яростно, не давайте им передышки, — кивнул Тайвин.

— Слушаюсь, милорд-герцог, — ответил старый генерал и, пришпорив коня, помчался отдавать приказы.

Снова прозвучал рог. Кавалерия на холме разделилась, обогнула строй пехоты и собралась перед ним. Затем они медленно двинулись вниз по склону, постепенно набирая скорость.

— Плохо дело. Сир Гавен, немедленно выкатывайте катапульты! Как только их кавалерия окажется во рву, бейте по ним изо всех сил! — крикнул Олвен, увидев, что кавалерия противника пришла в движение. Он понял, что недооценил их мощь.

Сир Гавен, услышав приказ, тут же поскакал в лагерь. Вскоре оттуда донеслись крики, и две катапульты были выкачены на позицию. Крестьяне подвозили на телегах камни.

«Топ-топ-топ…» — грохот копыт становился всё громче. Несколько тысяч всадников лавиной неслись с холма, их крики разносились по всей низине.

— Быстрее, пусть кавалерия ускоряется! Пехоте немедленно идти в атаку! — крикнул Тайвин, увидев, что противник выкатил катапульты.

Гонец помчался вниз по склону, а на холме замахали знамёна, приказывая пехоте атаковать.

Кавалерия Ланнистеров неслась всё быстрее, приближаясь ко рву.

— Поджигай! — крикнул Олвен.

Первые ряды лучников северян выпустили горящие стрелы. Они упали в ров как раз в тот момент, когда кавалерия почти достигла его. В одно мгновение вспыхнуло пламя.

Всадники в первых рядах, видя стену огня, поняли, что остановиться уже не успеют, и, стиснув зубы, пришпорили коней.

«Бум!» — раздался оглушительный грохот, за которым последовали глухие удары.

С высоты казалось, что кавалерия Ланнистеров врезалась в невидимую стену. Передние ряды рухнули в ров, а задние, не успев остановиться, врезались в них.

— Катапульты, лучники, огонь! — крикнул Олвен, глядя на застрявшую во рву кавалерию.

«Бах!» — по команде одного из рыцарей солдаты ударили молотами по механизмам катапульт. С воем два огромных камня полетели во врага.

Они врезались в гущу кавалерии, сея хаос и смерть. Кони падали, всадники летели на землю. В плотном строю негде было укрыться.

Следом за камнями на замедлившуюся кавалерию обрушился ливень стрел. Потери росли с каждой секундой.

Катапульты и лучники безжалостно уничтожали застрявших в ловушке всадников. Грохот камней, разрывающих плоть, и предсмертные крики под дождём стрел быстро сломили дух кавалерии. Отряд, насчитывавший четыре-пять тысяч человек, был разгромлен.

— Быстро, выводите наших лучников, подавите их стрельбу! Соберите уцелевших всадников и атакуйте их фланги! Пехоте — ускорить атаку, прорвите их строй!

Тайвин, оправившись от шока, быстро отдавал новые приказы. Вскоре лучники Ланнистеров, спустившись с холма, начали обстреливать передовые отряды северян.

— К бою!

Вендел и Харрион отдали приказ.

Солдаты северян подняли щиты.

Стрелы Ланнистеров накрыли два строя северян. Появились первые потери.

— Вперёд!

Снова раздался приказ.

«Ха!»

Солдаты в первых рядах, пригнувшись, выставили щиты, а задние — копья.

Две пехотные армии сошлись в жестокой схватке. Крики и лязг оружия наполнили воздух.

Бойцы в первых рядах рубились мечами через щиты, а копейщики без устали наносили удары. Павших сменяли новые. Два строя превратились в гигантскую мясорубку, перемалывающую и своих, и чужих.

— Катапульты, разнесите их строй! — крикнул Олвен.

Катапульты снова открыли огонь, на этот раз по пехоте Ланнистеров.

Хоть катапульт было всего две, их эффект был очевиден. Огромные камни, падая в гущу врага, оставляли за собой пустые проплешины. А дождь стрел, падавший на задние ряды, ослаблял их натиск.

Уцелевшая кавалерия Ланнистеров, которой осталось меньше четверти, так и не смогла найти место для атаки на фланги. Благодаря выбранной Олвеном позиции, с одной стороны была река, а с другой — густой лес, что делало атаку кавалерии невозможной.

Тайвин стоял на холме, не зная, что делать. Все его атаки были отбиты, а потери — огромны. Кавалерия была практически уничтожена, а пехота не добилась никакого успеха.

А у противника ещё оставался в резерве один отряд пехоты. Положение было безрадостным.

http://tl.rulate.ru/book/139813/7091485

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода