Готовый перевод Game of Thrones, People in the North / Игра Престолов: Система Крови и Чести: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 28: Наблюдение

Время шло. Арена для турнира у Королевских ворот росла с каждым днём. Ристалище для рыцарских поединков было почти готово, оставалось лишь достроить зрительские трибуны.

Эддард Старк в эти дни был поглощён делами. Свободного времени не оставалось вовсе: он то занимался государственными вопросами в Малом Совете, то продолжал расследование смерти Джона Аррена.

Но главной его головной болью был Роберт. Король, казалось, забыл о своих обязанностях и проводил дни то в пьянстве, то в борделях, то на охоте в Королевском лесу.

Что раздражало ещё больше, так это его безрассудные затеи. Недавно он отправил людей за Узкое море с приказом убить Дейнерис Таргариен. Из-за этого Эддард сильно поссорился с Робертом, но убедить друг друга им так и не удалось, и они разошлись, затаив обиду.

Олвен всё это время не покидал Красного Замка. Каждую свободную минуту он посвящал тренировкам гвардейцев Старков. Он больше не был уверен, что события будут развиваться так же, как в его видениях. Он не знал, раскроет ли Эддард измену королевы лишь после турнира и проявит ли ту же губительную мягкость, что позволит Серсее нанести удар первой.

Поэтому Олвен тренировал гвардейцев с особой строгостью, обучая их простым, но эффективным приёмам, способным мгновенно лишить противника жизни.

Но это было не единственное его занятие. Наблюдая за жизнью в замке, он заметил, что шпионы следят в основном за Эддардом Старком, а за пределами Красного Замка их внимание сосредоточено на нём самом, Вейоне Пуле, Харрисе и Хилле.

Это давало поварам и закупщикам дома Старков больше свободы для передвижения и передачи сообщений.

Из донесений, полученных извне, Олвен знал, что Джон уже приобрёл у Гильдии Алхимиков дюжину сосудов с диким огнём. Он надёжно запечатал их, обернул тканью и хранил погружёнными в морскую воду. Фрэн тем временем сдружился с комендантом Речных Ворот, почти каждый вечер просиживая с ним и его людьми за выпивкой, иногда беря с собой и Джона.

Сейчас в своей комнате в Башне Десницы Олвен сидел за столом и рассматривал сосуд с диким огнём. Кто бы мог подумать, что эта небольшая склянка с зеленоватой жидкостью обладает такой разрушительной силой, сравнимой с напалмом: стоит капле попасть на что-либо, и пламя будет невозможно потушить, пока всё не сгорит дотла.

Олвен написал ещё одну записку и передал её закупщику. Ему нужно было договориться с Джоном: как только в Красном Замке начнётся хаос, тот должен немедленно подвести лодку к берегу, захватить Речные Ворота и обеспечить им путь к отступлению.

Перед ужином Эддард Старк, измученный дневными заботами, вернулся в Башню Десницы. Он тяжело опустился в кресло в своей комнате и закрыл глаза, пытаясь отдохнуть.

— Сир Олвен! — Вейон Пул постучал в дверь комнаты Олвена.

Дверь отворилась.

— Что случилось, Вейон? Лорд вернулся?

— Да. Лорд просит вас подняться в столовую на верхнем этаже. Он хочет поговорить с вами.

— Хорошо, я сейчас поднимусь, — ответил Олвен.

Он вернулся в комнату, спрятал сосуд с диким огнём, закрыл дверь и направился наверх.

Когда он вошёл в столовую, Эддарда ещё не было. За столом уже ужинали Арья и Санса.

— Учитель Олвен! — радостно воскликнула Арья, увидев его.

— Арья, — кивнул Олвен в ответ.

Санса же демонстративно отвернулась, не скрывая своего презрения. Олвена это ничуть не задело. Он и сам не испытывал симпатии к этой девушке, которую зрители в его мире прозвали «Третьей Дурочкой». В начале истории эта старшая дочь Старков была воплощением безмозглости и вызывала лишь раздражение.

— Сир Олвен! Что вы здесь делаете? — спросила септа.

— Лорд Эддард велел Вейону позвать меня, — ответил Олвен.

— Олвен! — В этот момент в столовую вошёл усталый Эддард Старк.

— Милорд, — Олвен обернулся и поклонился.

— Я не нашёл тебя в общем зале, Харрис сказал, что ты всё ещё занят. Я подумал, ты, должно быть, не ужинал, и велел Вейону позвать тебя разделить с нами трапезу, — с улыбкой сказал Эддард.

— Благодарю вас, милорд, — с ответной улыбкой произнёс Олвен.

— Садись, — Эддард указал на стул напротив себя.

Олвен без церемоний отодвинул стул и сел. Септа принесла ему тарелку с едой и приборы.

— Спасибо, септа, — поблагодарил он, улыбнувшись доброй женщине.

— Пожалуйста, сир. Приятного аппетита, — с улыбкой ответила она.

Олвен окинул взглядом свою тарелку. Еды на ней было заметно больше, чем у самого лорда Эддарда.

— Ешь, не стесняйся. Видимо, септа считает, что тебе нужно больше сил, — сказал Эддард, заметив его смущение.

— В таком случае, не буду отказываться, — рассмеялся Олвен и принялся за еду.

Вскоре Арья и Санса закончили ужинать и ушли. В столовой остались только Эддард и Олвен. Когда слуги убрали тарелки, Эддард начал разговор:

— Олвен, есть какие-нибудь новости за последние дни?

— Да, милорд. Сегодня из города пришло известие. Мои люди подкупили стражу у Речных Ворот, и теперь они могут свободно входить и выходить из города по ночам.

— Кроме того, — продолжил Олвен, — моим людям удалось достать дикий огонь у алхимиков. Один сосуд они передали мне, я храню его на случай необходимости. Я также отправил им весточку: как только они увидят пламя дикого огня в Красном Замке, они должны немедленно захватить Речные Ворота и открыть нам путь из города.

— Прекрасно! Это лучшая новость за последние дни! — с улыбкой сказал Эддард.

— Не ожидал, что тебе удастся достать дикий огонь. Это опасное и жестокое оружие, но в нынешней ситуации нам не до сантиментов, — уже серьёзнее добавил он.

— Милорд, за последние дни произошло что-то ещё? — спросил Олвен, уловив в его голосе тревожные нотки.

— Что ещё могло произойти? Всё те же дела, связанные с турниром, — горько усмехнулся Эддард.

— Хотя сегодня случилось два события. Утром ко мне пришли торговцы с жалобой на командующего Золотых Плащей, Яноса Слинта. Говорят, он, пользуясь подготовкой к турниру, беззастенчиво грабит их, отбирая товары и деньги. Многие из-за этого на грани разорения.

— Боюсь, с этим будет нелегко разобраться, — заметил Олвен.

— Верно. Яноса Слинта назначил сам Роберт, он ему доверяет. Без веских доказательств с ним ничего не поделаешь.

— Милорд, как вы думаете, не мог ли этот алчный командующий уже перейти на сторону королевы Серсеи? — предположил Олвен.

Эддард замер. Он нахмурился и, немного подумав, произнёс:

— В этом есть смысл. Если говорить о богатстве в Королевской Гавани, то Ланнистеры, несомненно, на первом месте. Даже королевская казна должна им более трёх миллионов золотых драконов. Но у нас нет доказательств.

— Доказательства и не нужны. Достаточно лишь подозрения. Если есть хотя бы малейшая вероятность, что он служит Ланнистерам, мы должны быть начеку.

— Ты прав, — с горькой усмешкой согласился Эддард. Он заметил, что, когда он делился своими проблемами с Олвеном, тот всегда предлагал неожиданный, но на удивление верный взгляд на вещи. И хотя его выводы порой было трудно принять, они всегда были продиктованы заботой о нём, и потому Эддард прислушивался к его советам.

— Есть и второе. Сегодня днём Бейлиш, отчитываясь о сборах на турнир, упомянул, что великий мейстер Пицель разгласил, что я расследую обстоятельства смерти Джона Аррена.

— Значит, теперь все заинтересованные лица в Красном Замке знают о вашем расследовании! Полагаю, и королева Серсея тоже, — сказал Олвен.

— Да. И Бейлиш также сообщил, что весь Красный Замок, включая Башню Десницы, кишит шпионами, следящими за мной, — мрачно добавил Эддард.

— Я знаю. Детишки — это «пташки» Вариса. Женщины — глаза Бейлиша. А вечно снующие садовники, полагаю, люди королевы.

— Когда ты это заметил? — изумлённо спросил Эддард.

— С самого начала. Позже я лишь убедился в своих подозрениях. Даже когда я выводил леди Арью из замка, слежка не прекращалась ни на минуту.

— Почему ты мне не сказал? — в голосе Эддарда не было упрёка, лишь недоумение. Он ни на секунду не усомнился в верности Олвена.

— Потому что вы должны были привлекать их внимание, милорд. Чтобы мы могли действовать в тени. Если бы я сказал вам, вы могли бы невольно выдать себя. Под наблюдением не только вы, но и я, Вейон Пул, Харрис и Хилл.

— Ты прав, — после минутного раздумья согласился Эддард. — В этой ситуации я — лучшая приманка. Это даёт вам возможность связываться с внешним миром.

— Милорд, а лорд Бейлиш сам признался, что шпионит за вами?

— Да. Он лично сказал, что приставил ко мне своих людей. А что?

— Ничего, милорд. Просто этот лорд Бейлиш — человек поразительного ума. Признавшись в слежке и одновременно выдав вам великого мейстера, он оказал вам услугу. Это классический ход «шаг назад, два вперёд», чтобы вы доверяли ему ещё больше.

— Зачем ему это? Какая ему от этого выгода… Ах, да… Если я буду ему доверять, то поручу ему важные дела… и он сможет лучше контролировать мои действия, знать мои мысли… Какой коварный ум! — Эддард, сопоставив это с прежними анализами Олвена, мгновенно понял мотивы Мизинца, и по спине у него пробежал холодок.

http://tl.rulate.ru/book/139813/7083104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода