Готовый перевод Game of Thrones, People in the North / Игра Престолов: Система Крови и Чести: Глава 25

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 25: Валирийский меч

Трое всадников спешились у входа в кузницу. Внутри кипела работа: подмастерья размахивали тяжёлыми молотами, обрушивая их на раскалённые заготовки, которые под ударами постепенно обретали форму мечей.

Олвен заметил среди них высокого и крепкого черноволосого юношу и усмехнулся. Джендри, бастард Роберта, похожий на отца и лицом, и статью.

— Приветствую, уважаемые гости! — из кузницы вышел мужчина в одеянии, больше подобающем торговцу, чем кузнецу. Это был сам Тобхо Мотт.

Заметив кожаный доспех Олвена, дорогое платье Арьи и настороженный вид Хилла, он сразу понял, что перед ним состоятельные клиенты — как минимум, зажиточные дворяне.

— Чем могу служить? У меня найдётся всё, что пожелаете. Были бы у вас золотые драконы, а уж оружие и доспехи любого качества я вам предоставлю! — с улыбкой произнёс Тобхо Мотт, и в его глазах блеснул огонёк истинного коммерсанта. — Быть может, эта прекрасная леди ищет себе клинок? У нас есть особые мечи для дам — лёгкие и изящные, как раз для благородной девицы!

Арья, услышав это, с интересом потянула Олвена за рукав.

— Может, вы сперва пригласите нас внутрь? Стоя на улице, много не продашь, — заметил Олвен.

— Ах, простите мою оплошность! Прошу, проходите! — Тобхо Мотт поспешно посторонился. — Эй, ты, отведи коней этих господ и напои их! — крикнул он одному из подмастерьев. — Прошу, взгляните, вот оружие и доспехи нашей работы! — он провёл их к стене, увешанной товаром. — Благородная леди, прошу сюда. Это мечи, созданные специально для женщин — лёгкие и изящные. Вот этот, например, подойдёт вам идеально!

Он снял со стены узкую рапиру, похожую на ту, что в другой жизни звалась «Иглой». Ножны были богато украшены, рукоять из латуни — тонкая и с изящной гардой. Всё это выглядело скорее как дорогое украшение.

Арья взяла меч, вынула его из ножен. Клинок представлял собой трёхгранный стилет из полированной стали, украшенный гравировкой и вставками из латуни. Настоящее произведение искусства.

Она сделала несколько взмахов, осмотрела клинок и, скривив губы, потеряла к нему всякий интерес.

— Неужели этот меч вам не по нраву, благородная леди? Не беда, у меня есть и другие. А если ничего не подойдёт, мы можем выковать для вас меч по индивидуальному заказу, — засуетился Тобхо Мотт.

— Нет, спасибо. Этот меч мне не подходит. Даже тот, что подарил мне учитель, куда лучше, — покачала головой Арья.

Тобхо Мотт только теперь заметил меч у неё на поясе: простые ножны, большая ажурная гарда, рукоять, обмотанная кожаным шнуром для надёжного хвата. Это был меч для настоящего боя.

— Благородная леди, не позволите ли взглянуть на ваш клинок? — вежливо попросил он.

Арья вопросительно посмотрела на Олвена. Тот кивнул. Она вынула свою рапиру и протянула кузнецу. Тобхо Мотт, заметив этот обмен взглядами, понял, что ошибся: этот громадный воин был не просто гвардейцем.

Он внимательно осмотрел клинок. У основания он был шире, без заточки, а к острию сужался, превращаясь в ромбовидное лезвие, острое с обеих сторон. Прочный, идеально сбалансированный — настоящее оружие для убийства.

— Прошу прощения, благородная леди! Я не сразу понял, что вы — воительница. Этот меч и впрямь хорош, он идеально подходит вам, — сказал он, с почтением возвращая оружие.

Арья вложила рапиру в ножны и с интересом посмотрела на Олвена.

— Что ж, мастер, меч сегодня покупаю я, — сказал Олвен, заметив её весёлый взгляд и уныние на лице кузнеца.

— Простите, я не знаю, как к вам обращаться… — начал было Тобхо Мотт.

— Перед вами сир Олвен Ред, капитан гвардии Десницы Короля, лорда Эддарда Старка! — вмешался Хилл.

— О, небеса! Так это вы — тот самый прославленный Северный Мечник! Простите мою слепоту, я вас не узнал! — воскликнул Тобхо Мотт.

Его голос был таким громким, что его услышали даже зеваки на улице.

Этот возглас произвёл эффект. Некоторые подозрительные личности, услышав имя Олвена, поспешили ретироваться. Одно дело — охотиться на трёх богатых путешественников, и совсем другое — связываться с человеком, чьё имя гремело на всех Семи Королевствах. В Красном Замке, как и во всём городе, не было секретов. Подвиги Олвена, рассказанные дворянами, вернувшимися с Робертом с Севера, стали темой для разговоров на всех пирах и застольях. А из таверн и борделей эти истории, приукрашенные донельзя, разнеслись по всему городу.

— Сир Олвен, простите мою дерзость! Я так взволнован! Ваш визит — великая честь для меня! — сказал Тобхо Мотт, придя в себя и поклонившись.

— Не стоит, — с улыбкой ответил Олвен. — Я пришёл к вам, наслышанный о вашем мастерстве, и надеюсь приобрести достойный клинок.

— То, что моё имя дошло до ваших ушей, — великая честь. Прошу, следуйте за мной. Мечи, что здесь висят, недостойны вас! — сияя от радости, сказал Тобхо Мотт.

Он сделал приглашающий жест, и Олвен, не чинясь, последовал за ним вглубь кузницы, где трудился Джендри. Арья и Хилл пошли следом.

— Сир Олвен, у меня есть сталь, какой вы не найдёте больше нигде. Только меч из этой стали будет достоин вас! — серьёзно сказал Тобхо Мотт.

— Я знаю. Вы говорите о валирийской стали. И я также знаю, что вы бывали за морем и привезли оттуда секрет её ковки, — кивнул Олвен.

— Невероятно, вы и об этом знаете! Многие считают, что секрет валирийской стали утерян навсегда! — взволнованно воскликнул кузнец.

— У меня есть один вопрос. Говорят, настоящая валирийская сталь обладает магией. Есть ли магия в той, что куёте вы?

— Увы, сир Олвен, я могу лишь воссоздать сталь, но не её магию. Чары в мире иссякли, и никто больше не может наделять клинки волшебной силой. Но будьте уверены, мой меч из валирийской стали, хоть и лишён магии, не уступит в прочности и остроте древним клинкам. Он несокрушим.

— В этом я не сомневаюсь, иначе бы не пришёл к вам, — сказал Олвен. Он знал из хроник, что старик не слишком преувеличивал. Хоть и не так, как он расписывал, но его клинки были куда прочнее и острее обычных стальных. — Вот чертёж меча, который был выкован для меня в Белой Гавани. Мне нужны два таких же, но из валирийской стали.

Олвен протянул ему лист бумаги. Тобхо Мотт развернул его и внимательно изучил.

— Прекрасный образец. Широкий, мощный клинок, как раз для вас, — сказал он, разглядывая чертёж меча викинга. — Вы уверены, что хотите два таких? Меч из валирийской стали стоит очень дорого.

— Уверен. Сколько это будет стоить?

— Учитывая размеры и толщину клинка, один меч обойдётся не менее чем в триста золотых драконов. За два — шестьсот. Если вы согласны, я бесплатно украшу для вас ножны, гарду и рукоять.

— Договорились. Цена справедливая. Когда будут готовы?

— Через месяц.

— Хорошо. Я вернусь через месяц. Вот задаток — сто пятьдесят золотых драконов. Остальное — когда заберу мечи, — сказал Олвен, бросив ему на стол тяжёлый кошель.

— Будьте спокойны, сир, через месяц мечи будут у вас! Одну минуту, я составлю договор! — взволнованно сказал Тобхо Мотт, взвешивая кошель на руке.

Вскоре он вернулся с двумя экземплярами договора. Они оба поставили свои подписи, и Тобхо Мотт отдал один из них Олвену.

Олвен, не задерживаясь, покинул кузницу вместе с Арьей и Хиллом, и они направились в сторону Рыбацкой площади.


Примечание переводчика


Приглашаю в Телеграмм Канал Команды: "Ордо Скрипторум Мобилис".

В нём будут анонсы опубликованных глав, новых произведений, голосований с возможностью выбрать приоритетные тайтлы и ежедневные розыгрыши.

Важно - чтение только на Рулейте. У нас нет Бусти или любых других площадок, и те же промокоды из розыгрышей активируются именно на Рулейте.

http://tl.rulate.ru/book/139813/7083097

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Эмм, чего? Ланнистер пытался купить валирийский клинок за лям золотых, так никто не продал...
Развернуть
#
Во во откуда у него валирийская сталь
Развернуть
#
Прикол в том что Ланнистеры пытались купить оригинал а это по сравнению с оригиналом лишь реплика высокого но недостаточного уровня
Развернуть
#
300 золотых за меч считаюшейся бесценной реликвией даже в великом доме? Ланнистеру меча никто не продал и за миллион, дырой сюжетной пахнет
Развернуть
#
Китайцы?)
Развернуть
#
Он продаёт жалкое подобие валирийской стали. Настоящий меч из этой стали с лёгкостью рубит камни и метал, плюс никогда не запутаться и не повредиться. А вот его подобие всего лишь крепкий меч, чуть острее других.
Развернуть
#
Тобхо мог разве что перековывать Валрийскую сталь. А создавать не умеет никто, даже там где учится Тобхо могут только перековывать, но не ковать новую, все их попытки не увенчались успехом, они могут делать клинки которые лучше обычных но им далеко до валерийских, и то только благодаря многочисленным жертвоприношениям.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода