Готовый перевод Game of Thrones, People in the North / Игра Престолов: Система Крови и Чести: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 24: Улица Стали

Эддард Старк погрузился в раздумья, выслушав анализ Олвена. Ещё в Винтерфелле письмо из Орлиного Гнезда показалось ему странным. Джон Аррен был Десницей более десяти лет — почему его убили именно сейчас? И если это дело рук Ланнистеров, то какова была причина? Теперь слова Олвена будто рассеяли туман: очевидно, Джон Аррен что-то обнаружил и за это поплатился жизнью.

— Но с тех пор, как Джон Аррен стал Десницей, он более десяти лет не покидал Королевскую Гавань. Старый лев из дома Ланнистеров тоже давно не выезжал из Утёса Кастерли. Даже если он что-то и замышлял, как Джон мог об этом узнать? — снова усомнился Эддард.

— А что, если это дело рук Ланнистеров, что находятся в Королевской Гавани? В Красном Замке хватает красных плащей, даже оруженосцы короля — из дома Ланнистеров. Да и вообще, златовласых в замке немало, — продолжил свой анализ Олвен.

При этих словах перед глазами Эддарда встала картина Красного Замка. Кроме королевских Золотых плащей, вся стража носила алые цвета Ланнистеров. Даже лорд-командующий Королевской гвардии был из их семьи.

— Золотых волос вокруг Роберта и впрямь слишком много, — тихо проговорил Эддард. — На сегодня, пожалуй, хватит. Я выясню, чем занимался Джон Аррен перед смертью, и буду настороже с членами Малого Совета. Спасибо тебе, Олвен.

— Это мой долг как вашего капитана гвардии, милорд, — ответил Олвен, учтиво поклонившись.

— Возьми тот сундук в углу. В нём тысяча триста золотых драконов. Тысяча — награда от Роберта за твою доблесть. Остальные триста — от меня. Твой меч был повреждён в лесу у Трезубца, и я обещал выковать для тебя новый по прибытии в Королевскую Гавань. Но, как ты видишь, Роберт оставил после себя гору дел, и у меня совершенно нет времени. Придётся тебе самому этим заняться.

— Благодарю вас, милорд. Так даже лучше. У меня будет возможность прогуляться по Улице Стали и выбрать то, что по душе, — с улыбкой ответил Олвен.

— Только не задерживайся слишком долго. Безопасность Сансы и Арьи по-прежнему на тебе, — серьёзно напомнил Эддард.

— Будьте покойны, милорд. Я обеспечу вашу безопасность. И если настанет час испытаний, я клянусь своей жизнью сопроводить вас из Королевской Гавани.

— В этом я не сомневаюсь, — кивнул Эддард.

— С вашего позволения, я удалюсь, — сказал Олвен и, подняв тяжёлый сундук, покинул покои Десницы.

Вернувшись в свою комнату, Олвен нетерпеливо открыл сундук. При свете свечи золото ослепительно засияло. Он никогда не видел столько золотых драконов. На эти деньги можно было бы вооружить целый отряд конницы.

Мысли о том, как потратить это богатство, роились в его голове. Но сейчас, в окружении опасностей, главным было выжить и защитить Эддарда и его дочерей. Только тогда у него появится шанс вернуться на Север, к спокойной жизни, и продолжить развитие своих владений в Деревне Баранов. Думать об этом было ещё слишком рано.

Олвен убрал сундук и подошёл к окну. Весь город лежал перед ним как на ладони. В центре, на холме Висеньи, возвышалась Великая Септа Бейлора. Хотя она и уступала в размерах Красному Замку, это было второе по величине здание в столице.

Взгляд Олвена замер на септе, и он вдруг вспомнил о чём-то. Уголки его губ поползли вверх.

— Как же я мог об этом забыть… — пробормотал он. — Кажется, нужно будет присмотреться к этому месту повнимательнее.

На следующее утро Эддард Старк отправился к Роберту, чтобы обсудить турнир. Он не мог допустить, чтобы и без того пустая казна и огромные долги короны ещё больше пострадали из-за этого празднества.

Олвен же с раннего утра собрал гвардейцев на тренировку, уделяя особое внимание владению мечом и щитом. Как капитан и наставник, он подходил к своим обязанностям со всей ответственностью. В этом логове, кишащем волками, он мог бы постоять за себя и, возможно, ещё за одного человека. Но защита двух юных леди требовала надёжной опоры, и чем сильнее будут его люди, тем легче будет ему самому.

Арья, как его личная ученица, встала вместе с гвардейцами и после общей тренировки провела несколько поединков, чтобы набраться боевого опыта.

Чтобы обезопасить Башню Десницы от незваных гостей, Олвен превратил подвал в тренировочный зал. Теперь днём там всегда были люди, а ночью тренировочное снаряжение, сложенное у стен, служило преградой для «пташек» Вариса.

Санса же с утра гуляла по Красному Замку в сопровождении септы. По приказу отца её передвижения были ограничены: она могла посещать тронный зал и некоторые служебные помещения, но о покоях королевы или принца не могло быть и речи. Эддард уже обдумывал, как сообщить Роберту о расторжении помолвки.

К середине утра Эддард всё ещё не вернулся. Олвен, взяв кошель с деньгами, решил отправиться на Улицу Стали, а затем заглянуть в портовый район. Охрану башни он оставил на Харриса и Хилла, поскольку Вейон Пул, второй по званию, ушёл вместе с лордом Старком.

— Учитель Олвен, вы куда? — спросила Арья, заметив, как он ведёт под уздцы своего боевого коня к воротам Красного Замка.

— Я еду на Улицу Стали. Мой меч был повреждён, а тот, что есть сейчас, ненадёжен. Нужно заказать пару новых клинков, — ответил он.

— Можно мне с вами? — её глаза загорелись от волнения.

Олвен не смог отказать, видя её нетерпеливое лицо.

— Хорошо. Позови Хилла, пусть оседлает лошадей. Он поедет с нами.

— Сейчас буду! — радостно крикнула Арья и побежала к башне.

Через некоторое время появился Хилл, ведя двух лошадей. Арья уже сидела на одной из них, сияя от счастья.

— Хилл, глаз не спускай с Арьи. Королевская Гавань — не Север, — напутствовал его Олвен.

— Будьте спокойны, сир Олвен! После ваших уроков я уверен, что смогу защитить леди Арью, — с гордостью ответил Хилл, ударив себя в грудь.

— Не волнуйтесь, Олвен, я взяла меч, что вы мне подарили! — Арья помахала висевшей у седла рапирой. — И смотрите, кольчуга, которую подарил Джон, тоже на мне!

В таком наряде она и впрямь походила на юную воительницу, готовую к приключениям.

— Отлично. Тогда в путь! — улыбнулся Олвен.

Они выехали из Красного Замка. Олвен ехал впереди, ведя их по центральной улице в сторону главной площади. Здесь жили мелкие дворяне, и улицы патрулировали Золотые плащи, так что было относительно безопасно.

Достигнув площади, Олвен бросил взгляд на высокое здание слева. Он знал, что в его подвалах хранится нечто, способное уничтожить весь город. Он решил, что при случае добудет немного этого вещества — на всякий случай.

Они пересекли площадь и, проехав ещё немного, свернули на Улицу Стали.

Здесь, как и следовало из названия, повсюду были кузницы. Улицу наполнял непрерывный звон молотов, а жар от горнов создавал знойное марево.

Помимо кузниц, на Улице Стали было полно наёмников, искателей приключений и рыцарей. Все они приходили сюда за оружием, но лишь немногие могли позволить себе хороший клинок. Большинство довольствовалось ширпотребом.

Появление троих всадников на статных конях, в чистой и дорогой одежде, привлекло всеобщее внимание. Некоторые из присутствующих проводили их хищными взглядами, видя в них лёгкую добычу.

Олвен не обращал на них внимания. Если кто-то осмелится напасть, он заставит их пожалеть о том, что они родились на свет. Хилл, опытный гвардеец, ехал рядом с Арьей, держа руку на эфесе меча и смело встречая недобрые взгляды. Арья же, напротив, сгорая от нетерпения, искала повод испытать свои навыки, как юный герой, впервые отправившийся в странствие.

Возможно, из-за большого скопления народа или из-за внушительного вида Олвена, их никто не тронул. Они медленно проехали по улице и остановились перед кузницей, на вывеске которой было написано: «Мастер Тобхо Мотт».

http://tl.rulate.ru/book/139813/7083096

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Тобхо Мотт, звучит как Мофф Таркин))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода