Готовый перевод Game of Thrones, People in the North / Игра Престолов: Система Крови и Чести: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 22: У Башни Десницы нет секретов

Эддард сел в кресло и, дождавшись, пока Вейон закроет дверь, повернулся к Олвену.

— Теперь говори. Что ты услышал в Малом Совете?

Но Олвен не спешил с ответом. Нахмурившись, он обвёл комнату взглядом, а затем замер, прислушиваясь.

— В чём дело? — спросил Эддард, заметив его странное поведение.

— Милорд, вы слышите какой-то очень тихий звук? Прямо здесь, в комнате, — серьёзно произнёс Олвен.

Эддард был поражён. В комнате, кроме них двоих, никого не было. Окно с витражным стеклом было плотно закрыто, и ветер снаружи не мог проникнуть внутрь. Откуда здесь взяться посторонним звукам?

— Я ничего не слышу, — нахмурившись, ответил он.

Олвен приложил палец к губам, призывая к тишине, и снова прислушался. Определив источник звука, он быстро подошёл к стене за креслом Эддарда. Прижавшись ухом к стене, покрытой гобеленом, он окончательно убедился, что звук исходит из-за неё.

— Звук отсюда, — сказал он и начал простукивать стену.

Глухой стук внезапно сменился гулким, пустым эхом.

— Тук… тук… бум…

Олвен продолжал простукивать стену, и повсюду раздавался один и тот же пустой звук. Стало очевидно, что за стеной скрывается полость, достаточно большая, чтобы вместить взрослого человека.

Дальнейшие объяснения были не нужны. Эддард понял всю серьёзность ситуации: в Башне Десницы находился тайный ход для прослушивания.

— Сломать её! — в ярости приказал он.

— Милорд, я бы не советовал, — остановил его Олвен.

— Почему?! — недоумённо и уже шёпотом спросил Эддард.

— Столь хитроумная система прослушки — дело рук не простого человека. Судя по возрасту стены, она существует давно, возможно, ещё со времён Таргариенов. И я почти уверен, что этот секрет известен нашему мастеру над шептунами, лорду Варису. Если мы опрометчиво разрушим этот ход, то лишь вызовем его подозрения, и слежка за нами станет ещё более скрытной. Лучше использовать это в своих интересах.

— Как именно? — Эддард, очевидно, согласился с доводами Олвена, и его заинтересовала эта идея.

— Я думаю, это не единственный тайник в башне. Мы можем обыскать комнату за комнатой, отметить все потайные ходы. В будущем мы будем избегать этих комнат для важных разговоров или, наоборот, использовать их для распространения ложной информации. Кроме того, мы можем выяснить, как шпионы проникают в эти ходы и передают сведения. Скорее всего, в подвале башни есть выход наружу. Если мы найдём его, то сможем выставить скрытое наблюдение, выяснить, кто именно нас слушает, и, что немаловажно, обеспечить себе путь к отступлению.

Эддард мрачно выслушал его и после долгого раздумья сказал:

— Займись этим. Проведи полный обыск башни. Мы должны найти каждый потайной ход, каждую лазейку.

— Слушаюсь, милорд! Я немедленно приступлю к делу.

— Иди. Как закончишь, я жду твоего анализа по заседанию совета.

Олвен поклонился и, покинув покои, направился на поиски Харриса и Хилла.

Приближалось время ужина. Гвардейцы, готовясь заступить на пост, уже ели. Остальные расставляли столы в большом зале.

— Харрис, Хилл! — позвал Олвен.

— Сир Олвен! — с уважением ответил Харрис.

— Не нужно так официально, зови меня просто Олвен, — отмахнулся он. — Отберите из наших людей самых надёжных — тех, кто не пьёт, не бегает по шлюхам и умеет держать язык за зубами. Есть важное дело.

Харрис и Хилл, видя его серьёзное лицо, поняли, что дело нешуточное. Они быстро отобрали два-три десятка человек и привели их к Олвену.

Он отвёл их в дальний конец зала и, собрав вокруг себя, тихо сказал:

— Братья, лорд Эддард поручил нам важное задание. Я хочу, чтобы вы обыскали всю башню, каждый уголок, каждую стену, каждый потолок. Ищите потайные ниши, двойные стены, скрытые проходы. Если что-то найдёте, запомните место и немедленно доложите мне. И помните: это дело — строжайшая тайна. Никому ни слова, даже между собой. Поняли?

— Слушаемся, сир! — вполголоса ответили гвардейцы.

Олвен жестом велел им разойтись, а Харриса и Хилла позвал за собой.

— Вы двое — со мной.

Он повёл их в подвал.

В подвале царила кромешная тьма. Хилл снял со стены факел, поднялся наверх, чтобы зажечь его от свечи, и быстро вернулся. По знаку Олвена он зажёг остальные факелы, и их свет озарил всё помещение.

Олвен взял факел и медленно пошёл вдоль стен, держа пламя близко к камням. Он искал сквозняк. Каким бы искусным ни был тайник, ему нужна была вентиляция.

Внезапно пламя дрогнуло. Олвен остановился и стал водить факелом взад и вперёд. У стыка двух каменных блоков пламя трепетало особенно сильно. Он поднёс руку к щели и почувствовал слабое дуновение.

Харрис и Хилл, заметив это, подошли ближе. Олвен жестом велел им молчать и простучал стену. Гулкое «бум-бум-бум» не оставило сомнений.

— Толкайте, — сказал он, вынимая меч.

Харрис и Хилл переглянулись и упёрлись в стену. С лёгким усилием каменная плита повернулась, открывая проход. Олвен тут же бросил внутрь свой факел. Пламя, пролетев далеко вперёд, осветило огромный туннель.

Олвен сразу узнал его. Это был тот самый туннель, где Арья, гоняясь за кошками, случайно подслушала заговор Вариса и магистра Пентоса Иллирио Мопатиса, которые плели интриги, чтобы ввергнуть Семь Королевств в хаос и подготовить почву для вторжения Дейнерис Таргариен.

Он первым шагнул внутрь. Туннель был широким и длинным, точь-в-точь как в сериале. Харрис и Хилл взяли ещё по факелу и последовали за ним.

Туннель шёл на юг. Олвен выбрал это направление, потому что почувствовал едва уловимый солёный запах моря. Только его обострённые чувства могли уловить этот слабый аромат.

Через некоторое время они наткнулись на гигантские кости. Каждая была больше взрослого человека.

— Что это за чудовище? — с ужасом спросил Харрис. Он и Хилл были потрясены.

— Драконьи кости, — тихо ответил Олвен. — Вероятно, останки драконов Таргариенов. Мы сейчас под Красным Замком.

— Пойдёмте, посмотрим, что дальше.

Они двинулись вперёд. Морской бриз становился всё ощутимее. Вскоре они увидели впереди стену и ведущие вверх ступени. Поднявшись, они оказались у выхода, перекрытого железной решёткой. За ней виднелся заросший сорняками, заброшенный двор.

— Тушите факелы. Выходим, — приказал Олвен.

Погасив огонь, они осторожно открыли решётку и вышли во двор, держа мечи наготове и осматриваясь по сторонам.

http://tl.rulate.ru/book/139813/7083094

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода