× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод My Blood Legacy: Reincarnated as a Vampire / Моё Кровавое Наследие: Перерождение в Вампира: Глава 42. Они боятся тебя

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В кабинете самой высокой башни Академии Криорис раздались шаги — кто-то прибыл для доклада главе школы. Посетительница предстала пред очами старца, который лишь слегка приподнял бровь, почуяв: женщина принесла вести о грядущей буре.

— Докладывай, — произнес он.

Женщина склонилась в почтительном поклоне и передала свиток с отчетами. Пока он читал, она начала говорить:

— Одному из учеников в очереди силой вырвали обе руки после пустой перебранки. Более того, юноша, совершивший это, угрожал лишить его жизни.

Докладчица, эльфийка в облачении целителя, с негодованием смотрела на старика в белоснежных одеждах и мантии.

— Назначьте тому, кто лишился рук, временное отстранение от занятий, — спокойно распорядился директор.

Эльфийка замерла, не веря своим ушам.

— Что вы сказали?! Директор, он лишился обеих конечностей! Почему карают его? — вскричала она в ярости.

— Во-первых, он притеснял слабых. Девушка, что подала жалобу, уже заявляла о его злодеяниях прежде, но никто не внял её словам. Во-вторых, его гордыня заставила его оскорбить того, кого оскорблять не должно. В-третьих... взгляни на описание того, кто сокрушил его.

Эльфийка присмотрелась к строкам. Неужели она что-то упустила?

— Алые очи, черные волосы до поясницы, в сопровождении синевласой девы...

Она медленно подняла взгляд на директора.

— Скарлет и Вортекс. Нужно ли объяснять, что это значит? Увы, мы не можем вмешаться — и не из страха перед Валентиной, а по уговору. Дела подобного уровня должны разрешаться самими учениками. Исцели юношу и накажи ему не искать глупой мести, дабы не навлечь на себя еще большую беду, — подытожил директор.

Эльфийка сглотнула, едва сдерживая слезы. «Почему эти тяготы ложатся на мои плечи? Он... и впрямь сын этой Погибели?» — думала она, точно говоря о стихийном бедствии.

— Но директор, вы уверены, что оставите молодого человека безнаказанным? Он возомнит себя неприкасаемым, это может быть опасно, — возразила она.

Старец лишь задумчиво улыбнулся:

— Передай Данте Скарлету: пусть не лишает никого жизни без веской причины. Если только он не объявит Сару Вортекс своей нареченной — ибо за оскорбление возлюбленной мужчине дозволено даровать смерть.

— Директор... ну почему вы такой? — вздохнула эльфийка. «Зачем я согласилась помогать вам, моя королева? В чем мой грех, раз я несу такое наказание?»

Для нее наступали тяжелые времена, и это было лишь начало.

— АПЧХИ! — Данте громко чихнул, и тут же рядом раздалось звонкое: — Апчхи-и!

Данте покосился на Сару, вытирающую носик.

— Простудилась?

— Ты чихнул первым, идиот, — парировала она.

Данте взглянул в лазурное небо.

— Похоже, о нас судачат, — произнес он вслух.

— Вероятно. Мы устроили там изрядный переполох, — ответила Сара. Они переглянулись и рассмеялись, точно старые друзья.

— Гляди, церемония вот-вот начнется, — Сара указала на прибывающих учеников. Среди них были и те двое, что сопровождали покалеченного леопарда; их лица выражали неподдельный ужас.

— Ты оставил им травму на всю жизнь, — заметила она, глядя, как они озираются, точно в вечной опасности.

— Твоя вина, — небрежно бросил Данте.

— Постройтесь в одну колонну перед центральным чертогом! Явка на церемонию вступления обязательна! — провозгласил глашатай.

Ученики потянулись ко входу, однако...

— Они боятся тебя, — засмеялась Сара, видя, как девушки обходят их по широкой дуге, расчищая им путь.

— Ты ошибаешься, принцесса, — улыбнулся Данте. — Они боятся тебя.

— В каком смысле? — нахмурилась она.

— Как думаешь, что люди скажут о муже, который столь жестоко защищает принцессу? — Данте рассмеялся, напоминая злодея из старинных хроник. — Добро пожаловать на самое дно, дорогая сожительница. Теперь весь мир уверен, что ты безумна и внушаешь ужас! ХА-ХА-ХА!

Сара на миг лишилась дара речи, глядя на него, но затем тоже разразилась смехом.

— Ах ты подлец! Я убью тебя! — хохотала она вместе с ним.

— Можешь попытаться. Но выстоишь ли ты, когда я возьму в руки копье? — с лукавой улыбкой спросил он.

Улыбка сошла с лица Сары. Лишь сейчас она осознала... Он сражался с ней на мечах, хотя его мать была великим мастером копья. Неужели он учился у бога меча лишь для забавы? Значит, он сдерживался куда сильнее, чем она могла вообразить.

— Тебе еще долго меня догонять, малявка, — смеясь, бросил Данте, когда на пути вновь возникли те двое наставников.

«Этот негодяй издевается надо мной!» — вскипела Сара внутри, но в её глазах вновь зажегся огонь вызова.

http://tl.rulate.ru/book/139607/9487111

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода