× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод My Blood Legacy: Reincarnated as a Vampire / Моё Кровавое Наследие: Перерождение в Вампира: Глава 41. Ты ведь знаешь, что ты очень жесток

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

День начался с птичьего пения. Солнечное утро с кристально чистым небом напоминало полотно кисти великого мастера. Солнечные блики, прокравшись в окно, коснулись лица Данте, спавшего безмятежно, точно младенец. Некоторое время он сопротивлялся пробуждению, но когда свет настойчиво ударил в глаза, он недовольно хмыкнул и перевернулся на другой бок. Однако тепло не отступало, и ему пришлось пересилить лень. Разомкнув веки, он увидел перед собой юную деву.

— Ты-то что забыла на полу? — зевнул он. Тело девушки неподвижно покоилось на ковре, точно бездыханное; вероятно, вчерашняя битва выпила из неё все соки.

Он поднялся, проследовал на кухню и запустил кофейную машину. Устроившись на столешнице, Данте несколько минут молча созерцал спящую красавицу. Вскоре раздался сигнал о готовности напитка. Разлив кофе по двум чашкам, он извлек припасы: нарезал хлеб для тостов, поджарил яйца и достал баночку с золотистым медом.

Стрелки часов замерли на отметке 7:45. До торжественного открытия Академии оставалось чуть больше часа.

— Надеюсь, мне не придется заниматься этим каждое утро, — пробормотал Данте, опускаясь на пол рядом с Сарой. Он ткнул её пальцем, но та спала беспробудно. Он потормошил её за плечо — никакой реакции.

«Неужто впала в глубокий транс? Ну и соня», — подумал он. Решив, что пора заканчивать с церемониями, Данте взял её за руки и легонько коснулся её щеки.

— Просыпайся, Спящая Красавица, — прошептал он вкрадчиво, — иначе я потрачу свое желание на какую-нибудь шалость.

Глаза девушки распахнулись мгновенно, встретившись с его взором.

«Даже во сне она слышит лишь то, что хочет. Какая странная натура», — мелькнуло в голове Данте. Ему казалось, что он — единственный чудак в этом мире, но он глубоко заблуждался.

— Доброе утро, — произнес он с обворожительной улыбкой, заставив её мгновенно вспыхнуть. Но миг очарования был разрушен его следующим замечанием: — Сон на полу едва ли способствует бодрости, не так ли?

Смущенная Сара огляделась и, пряча заспанное лицо, запустила в него подушкой.

— Ты ведь знаешь, что ты очень жесток? — выдохнула она, уткнувшись лицом в колени.

— Мы будем рассуждать о жестокости сейчас? После того как ты разгуливала в полотенце? Или когда загадала, чтобы я никогда не оставлял тебя? Вот это была жестокость — по отношению ко мне, женатому человеку! — парировал Данте, вгоняя её в еще большую краску. Худшим было то, что Сара не могла ничего возразить — всё было правдой.

Завтрак прошел в уютном молчании. Сара, еще не до конца придя в себя, сидела в мятой одежде, едва прикрывающей плечо.

— Тосты с медом... Никогда не пробовала такого сочетания, — прошептала она, откусив кусочек. — Восхитительно...

— Разумеется. Это моё изобретение, — самодовольно соврал он. Саре ни к чему было знать, что этому рецепту его обучила Валентина в далеком детстве.

Спустя десять минут Сара предстала в парадном облачении: белоснежный мундир, короткая юбка, золотой галстук и именной жетон — «Сара Вортекс».

— Не думал, что ты оставишь свое истинное имя, — заметил он, поправляя свой жетон: «Данте Райдер».

— У меня нет мишени на спине просто по праву рождения, — отозвалась она.

Данте оправил одежду и пригладил черные волосы. Взглянув на неё, он посерьезнел.

— Я хотел было отказаться от этой затеи, но боюсь, это принесет тебе беды. Ты уверена, что хочешь продолжить наше сожительство? Слухи поползут по всей Академии, твоя жизнь превратится в ад из сплетен и козней. Быть может, даже твоя мать окажется под ударом.

Сара опустила голову, ощущая укол вины за свою минутную слабость. Но мысль о том, что Данте хочет защитить её, лишь укрепила её решимость. Сплетни? Какая чушь!

Данте, заметив её смятение, положил руку ей на макушку — она была чуть ниже его, и этот жест выглядел почти естественно.

— Если будешь делать такое лицо, я ненароком влюблюсь, — усмехнулся он. — Так что отвечай честно.

— Я знала на что шла, когда соглашалась на комнату. К тому же ты женат! Оставь свои нелепые шутки! — атмосфера мгновенно разрядилась. Данте кивнул; он не хотел докучать ей, но не мог игнорировать опасность, грозящую Саре.

Вскоре они вместе направились на церемонию. Несмотря на дистанцию между ними, окружающие чувствовали исходящую от них гармоничную ауру. В толпе шептались: гадали об их семьях, о прошлом и о том, не любовники ли они. Имена наследников еще не были объявлены официально, и мало кто знал, какие чудовища скрываются под масками обычных учеников.

Когда они заняли место в очереди на плацу, их покой был нарушен.

— Эй, не те ли это идиоты, что перебудили весь первый год? — спросил один из второкурсников, рослый и бугрящийся мускулами получеловек с чертами леопарда.

— Тц, заносчивые выскочки, — поддакнул другой. — Но девчонка мила... Из неё вышла бы отличная игрушка.

Данте обычно пропускал мимо ушей оскорбления в свой адрес, но эти слова перешли черту. Он увидел, как лицо Сары побледнело, а в глазах застыл кошмар. Она привыкла к защите и не умела сражаться на словах.

Данте коснулся её головы.

— Я сейчас вернусь.

— Не надо... — прошептала она, вцепившись в его рукав.

Но Данте лишь мягко высвободил руку. В его памяти всё еще жили воспоминания о травле, которую он перенес когда-то. Если кто-то задевал тех, кто был ему дорог — он оскорблял самого Данте.

— Тихо, — произнес он тоном, от которого у Сары мороз прошел по коже.

Он направился к зачинщику. Леопард, увидев это, лишь ухмыльнулся, возвышаясь над Данте почти на голову.

— Что такое? Расстроился за свою подстилку? — издевательски бросил он. Толпа заулюлюкала.

Леопард покровительственно положил руку на голову Данте, пытаясь унизить его. Данте молчал, изучая компанию обидчика: трое парней и напуганная зеленоволосая девчонка, явно примкнувшая к ним против воли.

— Я с тобой разговариваю, урод, — Леопард толкнул Данте, заставив его отступить на два шага.

Многие ученики замерли. Но те, кто был знатного рода, уже попятились: они узнали Сару Вортекс, имперскую принцессу. И если она стояла рядом с этим парнем, значит, он — истинное чудовище.

— Повтори, что сказал, — негромко произнес Данте, глядя в глаза обидчику.

— Что?

— Я велел тебе повторить.

Леопард снова потянулся к голове Данте, но рука юноши метнулась вперед быстрее мысли. Раздался жуткий, тошнотворный хруст — звук рвущейся плоти. Данте голыми руками вырвал руку противника из плечевого сустава.

Арена взорвалась криком. Леопард рухнул на колени, захлебываясь в собственной крови. Чистый срез мечом приносит меньше боли, чем грубое вырывание конечности, когда ткани, нервы и сосуды разрываются в клочья.

— Демон! — истошно вопил он. — Помогите! Он демон!

Но никто не шелохнулся. Ужас сковал присутствующих.

— Я люблю одну истину, — произнес Данте, впиваясь пальцами в череп вопящего подонка. — Если ты готов ударить — будь готов к тому, что ударят тебя.

— ОСТАНОВИСЬ! — молил тот, извиваясь. — ПОЖАЛУЙСТА! ПОЩАДИ!

Никто не помог ему. В этой Академии царил лишь один закон: «Сильнейший диктует волю». Этот юнец был лишь жалким подобием силы, и теперь расплачивался за свою глупость.

— Пусть это станет уроком для всех, — голос Данте эхом разнесся по коридору. — В следующий раз я убью. Если вы думали, что стены школы защитят вас от меня — вы ошиблись.

С этими словами он сокрушил вторую руку Леопарда, окропив стены кровью, и тут же применил магию пламени, чтобы прижечь раны. Он не собирался даровать ему легкую смерть от потери крови.

Данте обернулся к Саре. Та молча последовала за ним, разрываясь между благодарностью и леденящим душу ужасом.

Издалека за этой сценой наблюдала невысокая девушка с короткими иссиня-черными волосами. Её взор был подобен бездне.

— Истинное чудовище, защищающее изнеженную человеческую принцессу... Ты разочаровываешь меня, Скарлет.

Элизабет Тепеш направилась к главному залу. В её сердце бушевало пламя мести за мать, некогда пронзенную копьем великой вампирши. Имя Скарлет вызывало в ней лишь ярость. Она поклялась, что превратит сына этой женщины в прах.

http://tl.rulate.ru/book/139607/9487101

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода