Читать Strange World Little Cooking Saint / Юная богиня кулинарии в удивительном мире: Глава 249. Лапша со свиной шкуркой (4) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Strange World Little Cooking Saint / Юная богиня кулинарии в удивительном мире: Глава 249. Лапша со свиной шкуркой (4)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Восьмое царство.

Напротив побережья Уцзи находился остров, окутанный туманом. В одном из дворов под дуновением морского бриза трепетали и колыхались демонические лозы, а в воздухе раздавались звуки гуциня. Женщина в зеленом одеянии поглаживала струны, извлекая звуки, вибрирующие в воздухе, напоминая хриплый крик. Временами казалось, что струны визжат в знак протеста. Это была не очень приятная музыка.

Широкие листья колыхались и трепетали, густая и прочная листва периодически подавляла неприятный шум, принося облегчение окружающим существам.

В этот момент ворота во двор Демонической лозы распахнулись. Вошел высокий красивый мужчина в сопровождении свиты. Его блестящие белые волосы выделяли его среди остальных. Темно-красная точка на лбу переводила внимание с волос на лицо, еще больше подчеркивая его внешность. Ни один человек на острове не мог сравниться с ним по внешности.

- После стольких лет практики твой цинь все еще так неприятен, - не обращая внимания на элегантную внешность, мужчина засунул мизинец в каждое ухо и демонстративно заткнул их, приближаясь, - Просто прекрати это, прекрати этот ужасный звук и пощади эти милые маленькие души вокруг.

Женщина подняла на него невыразительный взгляд. При виде мужчины она отбросила гуцинь в сторону с унылой нотой:

- У тебя все еще волосы как у старика.

- Сколько раз тебе повторять? Я - мастер иллюзий. Чем белее наши волосы, тем могущественнее наши искусства, - мужчина взмахнул своими длинными белыми волосами, и на его ладони появилась чаша с лекарством, - Старые правила остаются в силе, пей сама.

Женщина усмехнулась:

- Ты должен каждый год приходить и лично давать мне этот яд? Почему бы просто не убить меня!

- Нет смысла говорить мне об этом. Я всего лишь сотрудничаю с кланом Тан-Тай. Они приходят ко мне за лекарством, и я лично доставляю товар на оговоренных условиях. Пить его или нет - решать тебе. Если у тебя есть какие-то претензии, поговори со своим мужем. Не вмешивай меня в это, - беспечно проговорил мужчина.

Затем он продолжил:

- Кстати говоря, наблюдать за вашей драмой любви и мести «убей и будь убит» становится довольно утомительно. Откуда у тебя столько энергии на все эти драмы? Ты совсем не устала?

- Хмм, - женщина схватила чашку и одним глотком проглотила лекарство. Затем она бросила чашу на стол, - Раз уж тебе наскучила старая драма, может, я представлю новую пьесу?

- О? - мужчина бросил на нее взгляд, - Даже застряв в таком месте, ты все еще способна «Призвать мотылька»? Что ж, мне все равно нечем заняться. Пожалуйста, будь снисходительна ко мне.

В женщине произошла внезапная перемена. Исчезла насмешливость и полубезумный взгляд, когда она села и улыбнулась через стол, как будто между ними не было разбитой чашки. Она спокойно смотрела на беловолосого мужчину, пока он тоже не сел перед ней.

Когда он сел, она наклонилась вперед и с блеском в глазах сказала:

- Хуан Мо, ты помнишь потерянного близнеца? Оказывается, она не умерла.

- Потерянный близнец... Близнец Тан-Тай Чу?

- Она самая. Сейчас Тан Тай Чу собирается убить ее, - она многозначительно ухмыльнулась, - Конечно, после того, как я ее немного подбодрила.

Хуан Мо нахмурился:

- Не могу представить, чтобы Тан-Тай Чу послушалась тебя, будь то поощрение или нет.

- Пф, у меня свои методы.

- Продолжай.

- Я сказала этому нелепому созданию, что причина ее могущества в том, что она поглотила кровь и душу своей сестры. Эта невообразимая тупица теперь думает, что ее близнец заменит ее, если она не убьет ее как можно скорее.

- Почему ты считаешь, что она думает именно так?

- Она питается высокомерием и гордыней с тех пор, как клан Тан-Тай признал ее великим талантом. Эта особа отчаянно хочет быть уникальной. Даже если я не буду ее подстрекать, знание о том, что где-то там есть ее сестра, рано или поздно станет занозой в ее сердце. Если у младшей сестры появится возможность превзойти старшую... как же это будет интересно!

Хуан Мо уставился на женщину, которая серьезно смотрела на него сверкающими глазами. Она выглядела так, словно находилась в экстазе, представляя, какой хаос вызовет эта новость в клане. Он потрогал подбородок и с любопытством сказал:

- Несмотря ни на что, эти девушки - твои кровные родственницы. Уверен, что дочери твоей сестры невиновны в этом?

- Невиновны? - рассмеялась женщина. Ее яркий и ломкий голос разрушил атмосферу. Наконец, все еще хихикая, она вытерла уголки глаз и сказала, - Моя кровная сестра, моя близняшка, переспала с моим мужем и тайно родила этих отпрысков. Если они невинны, то кто же я? Эти бесстыжие кобель и сука! Это мое возмездие!

Как и ожидалось, ее невозможно переубедить.

Хуан Мо вздохнул:

- Вопросы любви и ненависти действительно замутняют разум. Как же это раздражает. Неужели старшая сестра действительно вытянула душу младшей?

Если это правда, то она была еще более пугающей.

- Как такое может быть? Не все могут быть такими, как старший Е Дан, - женщина оправилась от истерики и выглядела совершенно спокойной, продолжая, - Я намеревалась забрать обеих девочек, чтобы пригрозить этой бесстыжей парочке. Но когда они меня догнали, я в гневе убила обеих. Ну, во всяком случае, попыталась. К сожалению, единственное, что мне удалось сделать, - это вырвать душу у младшей. Поскольку она была бесполезна для меня, я выбросила ее в море облаков.

Как только она начала говорить, казалось, что она не может остановиться. Хуан Мо молчал, пока она не остановилась. Тогда он заинтересованно спросил:

- Ты вытащила ее душу?

Женщина рассмеялась:

- Хе-хе, без души тело - просто глупый сосуд, внутри которого ничего нет. Однако похоже, что эта тварь не только живет, но и культивирует. Должно быть, кто-то посторонний захватил тело и переродился в нем... иначе без души это тело могло бы только пускать слюни и есть.

Хуан Мо кашлянул. Он долго молчал, а затем сказал:

- Если душа исчезла, то человек, занимающий тело, не может быть сестрой Тан Тай Чу. И все же ты посылаешь за ней эту девушку? Независимо от того, умрет она или нет, Тан Тай Чу уже попалась в твою ловушку. Такая злобная тетя, какая жалкая девочка.

Он встал.

- С другой стороны, это будет моя первая встреча с перерожденной душой. Душа, которая смогла успешно захватить тело и развить способность к культивации, должна обладать довольно сильными ментальными способностями. Возможно, мне стоит пойти и посмотреть. Кто знает, может быть, она соответствует требованиям, чтобы стать моей ученицей.

Теперь, когда эта идея пришла ему в голову, ему не терпелось взглянуть на эту душу. Он много путешествовал, бесконечно ища того, кто унаследует его ремесло. Мысль о том, что его поиски могут скоро закончиться, взволновала его. Несмотря ни на что, он должен взглянуть на эту девушку.

После того как Хуан Мо повернулся и ушел, женщина сузившимися глазами смотрела на неестественно белые волосы. Значит, Хуан Мо хочет вмешаться? Мастер иллюзий должен быть заинтересован в душе, занимающей этот сосуд. Если эту девушку возьмут в ученики... Вражда Тан-Тай Чу станет еще сильнее.

Как мило, чем больше проблем, тем лучше. Клан Тан-Тай все равно прогнил насквозь. Рано или поздно мощный порыв ветра повалит это дерево.

С радостными мыслями женщина взяла в руки гуцинь и с силой ударила по струнам. Резкие звуки гуциня разнеслись по округе. Большую часть звука заглушали колышущиеся под океанским бризом листья. Тем не менее, некоторым звукам все же удавалось вырваться наружу и донестись до ушей людей, находившихся поблизости... Однако, поскольку людей вокруг было очень мало, мало кто слышал этот ужасный звук...

Когда Хуан Мо покинул остров, уже наступил вечер, и солнце отбрасывало золотые лучи, окрашивая его белые волосы в золотистый цвет. Однако зоркий глаз заметил бы, что под его ногами не было ни тени. Морской бриз пронесся мимо него, взбил его одежду и взметнул вихрь цветочных лепестков... лепестки прошли сквозь его тело и упали на землю.

Попасть в Девятое царство из Восьмого царства можно было двумя способами.

Первый - через телепортационный массив, который вел в самый процветающий город человеческой расы в Девятом царстве. Второй путь лежал через Молниеносное испытание, подобное тому, что испытывал Божественный Чай. Однако такой хитрый способ зависел от очень редкой Божественной Скорби, поэтому большинство людей просто использовали телепортационный массив.

Для тех, кто хочет попасть в Восьмое царство из Девятого, действует тот же метод.

После десяти дней пути Сан Пан наконец достиг телепортационного массива Девятого царства.

http://tl.rulate.ru/book/13864/4107077

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку