Изменения и грядущее обновление на сайте: важная информация об обложках

Друзья, важные новости о нашем сайте!

Сегодня мы обновили вывод информации на страницах книг, авторских произведений и фанфиков. Теперь название на языке оригинала и язык оригинала и перевода не отображаются на этих страницах (Теперь в авторских произведениях и фанфиках отсутствует строка о языке перевода и отображается одно название).

БЫЛО


СТАЛО

Но это ещё не всё! Мы готовимся к внедрению нового дизайна, который принесёт свежий и современный вид вашему контенту. В связи с этим потребуется обновить обложки для произведений.

Основные требования к обложкам:

  • Соотношение сторон: 2:3 (ширина к высоте).
  • Рекомендуемые размеры: 1280x1920 пикселей, но можно использовать и другие размеры в этом соотношении.
  • Поддерживаемые форматы: PNG, JPG и WEBP.
  • Максимальный размер файла: 5 МБ.

Важно: обложки, не соответствующие соотношению сторон 2:3, больше не будут проходить модерацию.

Мы знаем, что точные параметры могут быть сложными для понимания, поэтому сосредоточьтесь на соблюдении соотношения сторон — это гарантирует, что ваши обложки будут выглядеть потрясающе в новом дизайне!

Начните готовить свои обложки уже сейчас, чтобы быть готовыми к изменениям и сделать ваш контент ещё более выразительным и эстетичным.


Этот вариант подчёркивает важность соблюдения новых требований для прохождения модерации.

Написало Pona 23 дек. 2024 г., 3:34 просмотров: 2148 комментариев: 99

Обсуждение:

Отображены последние 20 комментариев из 99
#
"Так если дата последнего обновления стоит 7 дней назад, то кто будет писать админу просьбу передать проект ему? С чего вдруг?" да кто угодно, может написать, вы думаете, что переводчиков на сайте лишь малое кол-во, и одни админы сидят?
Развернуть
#
То есть сидят люди, которые рыщут и ищут кто просрочил 7 дней, сравнивая даты, а админы этому потворствуют? Тогда в чём я не права, когда считаю, что нет смысла напрягаться и заморачиваться, потому что за спиной кучка шакалов только ждёт повода стащить твой проект?
Знаете, если б проект забрали для перевода, то было б не обидно, но рецепиент - это человек, у которого под 200 проектов, где завершённых почти нет, а большая часть меньше 10 глав (или 2-3).
Развернуть
#
IvanovaI: 💅💅💅
Развернуть
#
ерунда какая-то, легче тупо скачать из инета любую картинку по теме, чем подгонять размеры реальной обложки,я долбаюсь с этим уже час! выражаю своё негодование. если я правильно помню, сайт уже менял формат обложек, и как-то это обошлось без участия переводчиков. Что тогда значит "Картинка будет уменьшена до нужных размеров автоматически." в настройках перевода?!!!
создала книгу, и она уже второй день висит без обложки с первыми главами, потому что правила поменялись, а кто об этом знал вообще? и теперь она, я так понимаю,еще сутки провисит для модерации.еще раз выражаю свое негодование!
Развернуть
#
Вот сервис www.imgonline.com.ua/resize-image.php
Развернуть
#
Спасибо, полезная информация🤗
Развернуть
#
www.resizepixel.com/ru/download
Развернуть
#
У всех уже имеющихся книг обложки тоже нужно подогнать?
Развернуть
#
Пока вроде не требуют. Ток новые неправильные не будут модерацию проходить.
Развернуть
#
Спасибо🤗
Развернуть
#
А где теперь будет название оригинала.? Это будет не очень удобно находить. Прийдётся или названия спрашивать у автора(ждать пол года ответа если повезёт), или самим искать. Не очень хорошее обновление. А оптимизация под телефон, правильное решение
Развернуть
#
В плане? Это же только для авторских работ изменение. У них одно название по логике, поскольку это и есть оригинал.
Развернуть
#
Сегодня мы обновили вывод информации на страницах книг, авторских произведений и фанфиков....
Развернуть
#
Для чего цвет текста в полях ввода #555555? Почему не белым по белому?
Развернуть
#
Эм, простите за нескромный вопрос, а в чем проблема сделать такое же отображение для переводов? Это к недавнему уведомлению о том, что переводчики должны изменить английское название, не указывать оригинал, поменять аннотацию и обложки. И там был вполне резонный вопрос, как в таком случае находить дубли.
Почему не оставить требование указывать оригинальное название (не на языке перевода, если вдруг он идёт с анлейта, но оригинального произведения), но не выводить его на экран или показывать только самим переводчикам (все-таки есть разделение на авторов/переводчиков/читателей)? Таким образом, при создании дубля, вводя оригинальное название, переводчик сразу получит уведомление о совпадении (можно, теоретически, даже ссылку дать на уже созданный перевод с таким названием, но это если в самом идеальном случае). Поиск по оригинальным названиям в поисковой строке сайта уже предусмотрен, вряд ли он сломается из-за того, что визуальное отображение пропало.
Похожим образом можно и с авторами поступить: обязательно ввести имя автора, можно даже несколько вариантов (на разных языках, но сделать обязательным только язык оригинала), но на сайте эту кнопочку переименовать в "другие работы автора".
Развернуть
#
А ловко ты это придумала. Чтобы читатели не могли найти ориг по названию и были вынуждены читать на Рулейте. Поддерживаю идею.
Развернуть
#
Эм, с такой стороны я не думала, я думала с точки зрения правообладателей 😅
Так-то найти все можно, было бы желание (имхо)
Развернуть
#
Правообладателям тяжело искать по альтернативному названию вроде
Развернуть
#
Для этого необходимо менять систему модерации, и выделять больше бд, так как тогда будет необходимо обязательный источник для модерации, что бы можно было отслеживать воришек, перезаливщиков, и случайные дубли
Развернуть
#
Не думала об этом, благодарю за ответ.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь