Готовый перевод Hogwarts: 1000 and 1 Uses of Fantastic Beasts / Хогвартс: 1000 и 1 применение фантастических тварей: Глава 62: В тот день студенты Слизерина наконец вспомнили об ужасе, которому он их подверг

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 62: В тот день студенты Слизерина наконец вспомнили об ужасе, которому он их подверг

Глубокой ночью в кабинете директора Хогвартса.

Дамблдор сидел перед камином, греясь у огня и читая маглскую сказку. Хотя было уже очень поздно, и ему, как столетнему старику, давно следовало бы лечь спать. «Но это всего лишь один день, Поппи, наверное, его простит.» Оправдавшись, Дамблдор успокоился и снова погрузился в сюжет сказки.

Это была маглская сказка, популярная несколько сотен лет назад, но содержание её было весьма интересным. В ней было немало отголосков магии. «Но неужели в те времена были волшебники, которые писали сказки для маглов? Или автор был маглом, который долгое время жил с волшебниками? Интересно.» Сделав глоток медовой воды, стоящей рядом, Дамблдор с большим интересом перевернул страницу сказки. Но, едва взглянув на первую строку, он вдруг нахмурился, и его ярко-голубые глаза посмотрели на насест неподалёку.

Сидящий там алый феникс исчез, оставив лишь быстро рассеивающийся комок пламени. «Так поздно, почему Фоукс ушёл без разрешения? По его воспоминаниям, не так много вещей могли заставить Фоукса уйти в это время, кроме как во времена Ордена Феникса, такая ситуация обычно происходила только из-за одного и того же человека.»

И через несколько секунд взгляд Дамблдора устремился к окну неподалёку. За окном, над глубоким Запретным лесом, тихо загорелась серебристо-белая метка, которая долго не исчезала. Дамблдор слегка прикрыл глаза, через несколько секунд открыл их и снова посмотрел на метку, в его глазах появилось лёгкое беспокойство. «Квиррелла уже нет в школе. Причина происходящего была очевидна.»

Долго глядя на эту метку, Дамблдор закрыл свою книгу сказок, медленно встал, потянулся и сжал лежавшую рядом волшебную палочку.

— Том… Скажи, зачем ты обязательно должен был его провоцировать?

________________________________________

Малфой, только что вернувшийся в школу, разбирал свои вещи. На самом деле, особо много разбирать нечего, просто положить кое-что в спальню и рассортировать подарки, которые отец приготовил для него, чтобы завтра раздать их старшекурсникам, с которыми нужно было подружиться. Закончив всё это, Малфой вышел из спальни, подошёл к окну гостиной и сел.

Гостиная факультета Слизерин была узкой, низкой темницей. Часть её простиралась до дна Чёрного озера, и именно поэтому из единственного окна гостиной открывался вид на многие красоты Чёрного озера. Хотя для старожилов, часто видевших эту картину, такой пейзаж уже не представлял особого интереса. Но для юных волшебников, впервые увидевших это, это был совершенно новый опыт.

Они могли сидеть у окна, наблюдая, как рыбы проплывают мимо, как водоросли качаются в подводных течениях, а иногда могли увидеть и более удивительных существ. Иногда, если вода в Чёрном озере не была слишком мутной, они могли сквозь поверхность озера видеть отдалённые пейзажи. Хотя эти пейзажи после прохождения через воду озера давно потеряли свой первоначальный вид, они всё же приобрели некую туманную красоту, сияя в лунном свете. И сегодня вода в озере была слишком прозрачной; помимо луны, можно было даже увидеть несколько ярких звёзд, висящих в небе. «Редкая хорошая погода.»

Долго глядя вверх, Малфой снова опустил голову, ища в толпе двух своих крупных приспешников. За эти несколько дней каникул он выучил несколько очень интересных заклинаний и уже не мог дождаться, чтобы взять с собой своих приспешников и «пообщаться» с этим Поттером.

Но тут же, изначально довольно тихая гостиная внезапно была нарушена криком.

— А-а-а!

Крик был невыносимо жалобным, словно она увидела что-то крайне ужасное. Бесчисленные ученики Слизерина, включая Малфоя, недоумённо оглянулись, и увидели, что старшекурсница стоит у окна. В ужасе она подняла голову и посмотрела наверх.

Следуя взгляду этой старшекурсницы, вскоре по всей гостиной раздались крики ужаса. Эти крики исходили от старшеклассников, и каждый был громче предыдущего, отчаяние нарастало, словно приближался конец света. Видя это, младшие волшебники не могли не испугаться. И этот страх постоянно нарастал, когда некоторые старшеклассники выбегали из гостиной.

В суматохе Малфой протиснулся к окну и посмотрел в ту сторону, куда они до этого смотрели. Сквозь воды Чёрного озера он смутно разглядел серебристо-белый символ, загоревшийся над Запретным лесом вдалеке. «Но это всего лишь символ, почему эти старшекурсники так испугались? И это ведь не Тёмная метка, о которой говорил отец?» Глядя на уже охваченную хаосом гостиную, сердце Малфоя невольно охватил страх.

Он искал в паникующей толпе, и вскоре схватил за руку одного из старшекурсников.

— Маркус, что случилось?

Но старшекурсник не собирался обращать внимания на Малфоя. Он нервно смотрел в окно, постоянно бормоча.

— Невозможно, даже если кто-то его спровоцировал, это не могли быть слизеринцы. В школе никто больше не осмелится на такое! Иначе, те щупальца давно бы уже пришли!

Голос Маркуса становился всё громче, пока не разнёсся по всей гостиной. Слушая его слова, напуганные старшекурсники постепенно успокаивались и начинали тихо переговариваться.

— Кажется, — так? Нет щупалец, нет прохода. На этот раз, похоже, это не на нас?

Проанализировав ситуацию, они посмотрели на метку за окном, обнялись, на их лицах было облегчение после пережитого ужаса. Маркус Флинт, долго ждавший и убедившийся в своей правоте, наконец-то успокоился и рухнул на стул. Он оглядел окружающий беспорядок, затем посмотрел на окно вдалеке, и в его голове постепенно всплыла картина, глубоко запрятанная в сердце.

В тот день, когда засияла эта метка, это, казалось бы, нерушимое окно было силой распахнуто бесчисленными толстыми щупальцами, но ни одна капля озёрной воды не попала в гостиную. Лишь бесчисленные магические существа, следуя по проходу, протянувшемуся от берега, ворвались в гостиную, грубо осматривая каждого. И только когда один из старшекурсников вошёл в гостиную по этому проходу, магические существа прекратили свои действия и выстроились в ряд за этим старшекурсником. Но в тот момент кошмар только начинался. Это был суд, не особо затрагивающий плоть, но потрясающий душу. Он крепко запечатлелся в сердцах тех юных волшебников, которые тогда были не старше второго курса.

Маркус до сих пор не может забыть слова того старшекурсника, сказанные перед тем, как нескольких студентов, как дохлых собак, затащили в воду.

— Я сейчас очень зол, поэтому посторонним студентам, пожалуйста, не двигаться. Но если есть участники, я даю вам шанс. Скажите мне, где Фара Селвин. Сегодня даже Дамблдор его не спасёт, я сказал.

http://tl.rulate.ru/book/138087/6887729

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода