Готовый перевод Refining Skills, Shaping Worlds / Рафинирую навыки — ломаю миры: Глава 51

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

ГЛОССАРИЙ:

辟邪剑谱 (Bìxié Jiànpǔ) – «Метод меча Устраняющего Зло», или просто «Метод меча «Изгнание зла»

五仙教 (Wǔxiān Jiào) – Секта Пяти Ядов

五宝花蜜酒 (Wǔbǎo Huāmì Jiǔ) – «Вино из цветочного нектара пяти сокровищ»

林平之 (Lín Píngzhī) – Линь Пинчжи (персонаж)

福州 (Fúzhōu) – Фучжоу (город)

福建 (Fújiàn) – Фуцзянь (провинция)

黄老爷 (Huáng Lǎoyé) – Господин Хуан (обращение)

————————————————

После этого Мастер Моу затратил не мало средств и арендовал кузницу. За три месяца, благодаря навыку «Сотни Ремесел», он выковал для себя полный комплект оружия и снаряжения.

Это были доспехи, несколько мечей, сабель и копий. Он также сделал себе палатку: каркас из закаленной стали, а тент – из склеенных кусков воловьей кожи.

К тому времени, как все было готово, «Метод меча «Изгнание зла» Мастера Моу уже перешел со стадии «Введение» на стадию «Просветление».

Прогресс очищения: «Метод меча «Изгнание зла» — 17%

Внутренняя энергия его тела заметно прибавилась, и это проявлялось в том, что Мастер Моу стал быстрее. Теперь он мог драться сразу с двумя своими прошлыми «я».

Прогресс оказался быстрее, чем ожидалось, и это благодаря господину Хуану. Мастер Моу приобрел партию лекарственных трав. Используя свои знания традиционной китайской медицины, полученные благодаря навыку «Искусство Врачевания», он приготовил несколько пилюль для увеличения внутренней силы.

Эффект от них был незначительным. Но Мастер Моу был доволен, ведь это подтверждало, что можно ускорить процесс очищения с помощью пилюль, усиливающих культивацию.

В таком случае ему придется отправиться в Гуйчжоу. «Вино из цветочного нектара пяти сокровищ» Секты Пяти Ядов — очень ценная вещь.

Это можно запланировать, но отложить на потом, пока «Метод меча «Изгнание зла» не достигнет более глубокого уровня.

Линь Пинчжи сейчас едва исполнилось шестнадцать. Сюжет начнется, когда ему будет восемнадцать или девятнадцать, что означает еще два-три года до начала основных событий.

Ранним утром, за пределами города Фучжоу.

После осенних ветров листья в лесах за городом начали желтеть. Некоторые уже полностью пожухли, а некоторые еще сохраняли бледный зеленый оттенок.

Издалека виднелись холмы, золотисто-зеленые, отчего осень казалась одновременно печальной и прекрасной.

На холме к западу от города Мастер Моу, одетый в черный тренировочный костюм и белый плащ, с мечом на поясе и в соломенной шляпе, смотрел на город Фучжоу вдали.

Он обрел «Метод меча «Изгнание зла» и освоил технику внутренней силы. Благодаря помощи добрых людей, он приобрел все необходимое для странствий по миру боевых искусств.

Фучжоу был его «начальной деревней» в этом мире. Теперь пришло время увидеть мир за его пределами.

После мгновения молчания Мастер Моу внезапно развернулся и направился на запад!

Глава 76. Хождение по опавшим листьям.

В этот раз Мастер Моу не стал брать лошадь, решив путешествовать по миру боевых искусств пешком.

С одной стороны, при его уровне внутренней силы и физической подготовке он был быстрее и выносливее лошади. Заботиться о скакуне было бы только лишней морокой.

Кроме того, он странствовал по миру боевых искусств, не торопясь и не имея четкого маршрута. Возможно, сегодня он будет идти по главной дороге, а завтра отправится бродить по лесу.

В таком случае иметь лошадь было бы еще неудобнее, да и она ему не нужна была для перевозки багажа.

Направляясь на запад, Мастер Моу то пробирался сквозь горы и леса, то пересекал реки. Когда наступала ночь, он либо платил за ночлег в ближайшем поселении, либо разбивал палатку на открытом месте.

Через две недели пути на запад Мастер Моу потерял счет времени и не знал, где находится, только смутно догадываясь, что он, вероятно, покинул Фуцзянь.

Осень углублялась, и последние зеленые оттенки на листьях совсем исчезли. Издалека весь ландшафт был залит золотом.

В лесу золотые кроны деревьев смыкались, переливаясь разными оттенками — словно художник, желая передать объем, намеренно сделал дальние тона темнее, а ближние — ярче.

На горных равнинах жухлая трава также утратила свою жизненную силу; по прихоти ветра, стебли желтыми волнами колыхались.

Фигура пронеслась над деревьями. Человек был мужественным, но двигался будто не обремененный весом, отталкиваясь от верхушек деревьев и паря над лесом.

Каждое отталкивание было подобно камню, брошенному в спокойную воду: крона дерева расходилась кругами, волны которых распространялись по всем ветвям.

Золотые листья осыпались дождем, падая вниз и устилая землю под деревьями толстым ковром.

Такой навык стал возможен не только благодаря скорости, которую придавала внутренняя энергия, но и благодаря контролю и сосредоточению силы удара.

В горах и на обрывах он двигался так, будто шел по ровной поверхности. Мечта детства о боевых искусствах сбылась в этот момент, поэтому Мастер Моу отказался от верховой езды, выбрав легкий ход.

Вот таким он представлял себе настоящего странствующего героя. Скачущий на лошади герой выглядел бы не так величественно. Вот если бы он скакал на орле — другое дело.

Видя, что солнце скоро сядет, Мастер Моу не стал торопиться, спрыгнул с верхушки дерева, намереваясь провести эту ночь здесь.

Он нашел участок с кустами без деревьев и вытащил из-за пояса меч.

— Сметающая атака!

Мастер Моу несколько раз сделал широкие взмахи, расчистив площадку. Убрав сухие ветки и листья, он достал из своего пространственного артефакта палатку, чтобы собрать ее.

— Га-а-ак!

— Га-а-ак!

Как только палатка была установлена, с неба спустился черный ворон. Он присел на верхушку палатки. Обменявшись взглядом с Мастером Моу, птица передала ему информацию.

Приблизительно в трех километрах отсюда находилась небольшая деревня, но Мастер Моу решил сегодня ночевать под открытым небом.

Осыпав вокруг палатки порошком, отпугивающим насекомых и змей, Мастер Моу отправился на охоту, пока окончательно не стемнело.

Благодаря поисковой способности Малыша Черного в небе он быстро поймал оленя. Разделав тушу оленя, он выбросил ненудные внутренности, а остальное убрал в пространственный артефакт.

Прежде чем полностью стемнело, Мастер Моу развел костер, достал простой гриль, нарезал оленину, выложил ее на гриль и посыпал приправами.

Вскоре потянулся аромат. Мастер Моу оторвал несколько кусочков оленины для Малыша Черного, затем расстелил плед рядом, лег на него и стал смотреть в ночное небо.

Звезды были такими яркими. Не загрязненное промышленностью небо действительно способно очищать разум. Когда человек слишком долго погружен в повседневные заботы, его сердце легко замутняется.

Если чаще поднимать голову и смотреть на небо, то та небольшая муть в сердце растворяется бесследно, подобно чернилам, упавшим в океан.

Вскоре мясо было готово. Мастер Моу достал тыкву-сосуд с вином. Он ел мясо и пил вино.

Такая жизнь в мире боевых искусств тоже была бы хороша, если бы только рядом было несколько девушек-воительниц.

Насытившись, Мастер Моу достал бамбуковую флейту, прыгнул на крону дерева, устроился поудобнее и начал играть, обратившись к луне.

Мелодичный, возвышенный звук разнесся от бамбуковой флейты. Это была по-прежнему та же «Небесная крепость» — мелодия, которая оставила у Мастера Моу самое глубокое впечатление.

Не из-за мультфильма Миядзаки и не из-за ее возвышенной, пронзительной мелодии, а потому, что именно благодаря этой мелодии он впервые в жизни заработал деньги.

Когда он учился на втором курсе колледжа, то взял факультатив по окарине. Каждый летний семестр он подрабатывал в магазине окарин и каждый день играл эту мелодию.

Даже спустя много лет, когда его окарина случайно разбилась, эта мелодия оставалась выгравированной в его сердце.

Ночь сгущалась, в кромешной тьме горного леса мерцал огонек костра, и разносились чарующие звуки флейты.

Прошло еще полмесяца. Помимо периодических заходов в проходящие мимо деревни и города за чистой водой и овощами, Му Шэн все время блуждал в горах. Вскоре он оказался недалеко от города Хэнъян.

Это было местоположение секты Хэншань — ближайшей к нему крупной секты.

Чтобы путешествовать по миру боевых искусств, нужно было сначала понять, на что ты способен, чтобы ненароком не разозлить врагов, с которыми ты пока не мог справиться. Иначе могут возникнуть неприятности.

Секта Хэншань находилась поблизости, а мастера Мо Да и Лю Чжэнфэн из романа «Сяо Ао Цзянху» обладали первоклассной мощью. Он мог сравнить свою нынешнюю силу, чтобы понять, на каком уровне он находится.

Что касается того, почему он непременно хотел попасть в секту Хэншань, так это потому, что в мире уся отсутствовала четкая система деления уровней силы.

Здесь не было такого понятия, как «ты достиг такого-то уровня, если пробил столько-то меридианов». Чтобы понять, кто сильнее, требовалось очное сражение. Поэтому Му Шэн не знал, на каком уровне находиться его мастерство в романе.

По пути он встречал в нескольких городах мастеров боевых искусств. Одни вели себя высокомерно, называя себя «Тигром, спускающимся с горы» или «Кулаком, сотрясающим землю». На слух это было впечатляюще, но от простого хлопка ладонью они засыпали.

Видя, что наступила ночь, Му Шэн не стал спешить в город, а подыскал неподалеку свободное место, ловко поставил палатку и разложил мангал.

Охотиться не нужно было, ведь он еще не доел то, что добыл несколько дней назад.

Когда разгорелся огонь, Му Шэн положил стейки, чтобы они медленно жарились, а сам сел на камень поблизости, достал бамбуковую флейту и начал играть.

Теперь он все больше любил время от времени играть несколько мелодий, чувствуя себя очень крутым, но, к сожалению, у него не было фотоаппарата, чтобы запечатлеть это.

На этот раз он играл «Пейзаж родного города». Возможно, позже он сделает несколько керамических окарин, чтобы вспомнить былое.

Ясный и мелодичный звук флейты, подхваченный ночным ветром, быстро разнесся вдаль.

— Дедушка, дедушка, быстрее, уже совсем стемнело!

— Не тряси так сильно, не тряси, дедушкины старые кости вот-вот рассыплются, — раздался в лесу серебристый, звонкий и старый, хриплый голоса.

В лесу быстро двигался седоволосый старик, неся на спине десятилетнюю девочку.

— Быстрее, дедушка, быстрее, хи-хи-хи! — радостно рассмеялась девочка, и старик явно прибавил скорости.

— Ха-ха-ха, хорошо, хорошо, дедушка еще быстрее, — сказал седоволосый старик, прибавляя шагу и стремясь к городу Хэнъян.

— Ого?

Седоволосый старик выдал легкое восклицание и резко остановился.

Глава 77. Праведники и злодеи

— Ой! Моя голова, дедушка, что ты делаешь?!

Из-за внезапной резкой остановки девочка, сидевшая на спине седоволосого старика, ударилась головой о его затылок и, прикрыв лоб, вскрикнула.

Седоволосый старик ничего не сказал, лишь прислушивался.

Девочка потерла лоб, не получив ответа, и, глядя на движения своего дедушки, тоже прислушалась.

Послушав некоторое время, она ничего не услышала, поэтому обняла голову старика и снова затрясла.

— Дедушка, дедушка…

— Ой, моя шея, моя хорошая внучка, не тряси так сильно шею дедушки.

Девочка остановила свои действия, оперлась о плечо старика и с любопытством спросила:

— Дедушка, что ты слушаешь?

— Слушаю музыку флейты. В ней скорбящая тоска по родине, но не настолько печальная.

Седоволосый старик закрыл глаза, словно все еще погруженный в мелодию флейты.

— А почему я не слышу? — девочка снова внимательно послушала, но так ничего и не услышала.

— Ха-ха-ха, Фэйфэй, ты еще маленькая, когда вырастешь и твое внутреннее мастерство станет глубже, ты сможешь слышать. Пойдем, дедушка отведет тебя поближе, чтобы послушать.

Седоволосый старик громко рассмеялся и снова пошел в сторону, откуда доносилась мелодия флейты.

Вскоре они увидели свет костра, пробивающийся сквозь лес. Тонкая струйка голубого дыма поднималась над пламенем.

Дым не был густым и незаметным в ночи. Легкий ветерок быстро его развеивал.

— Это флейта, я тоже слышу! Это какая-то незнакомая мелодия, дедушка, ты знаешь, что это за песня?

Пройдя еще несколько шагов, девочка тоже услышала звуки флейты.

— Не знаю, дедушка тоже никогда не слышал.

Старик не останавливался. Для того, кто страстно любил музыку и сам хорошо играл на флейте, эта незнакомая мелодия возбудила его любопытство.

Вскоре он увидел исполнителя этой мелодии: юного мастера с мечами и звездами в глазах, который сидел на камне и играл на бамбуковой флейте.

Рядом с ним сидел ворон, клевавший несколько полосок мяса.

На костре также жарилось какое-то животное, и сильный аромат мяса бил в нос.

Гур-р-р…

Гур-р-р…

Привлеченные запахом мяса, у дедушки и внучки одновременно заурчало в животах. Они переглянулись, потому что из-за того, что девочка заигралась, они не успели добраться до города до захода солнца.

Ужин дедушки и внучки еще не состоялся. Старику было все равно, что он голоден, но он не мог допустить, чтобы его внучка голодала. Беловолосый старик думал, как начать разговор и попросить еды.

— Встреча – это судьба, два друга в лесу, не желаете ли выйти и пообщаться?

Му Шэн уже давно заметил приближение людей. Сначала он подумал, что это один человек, но когда они подошли ближе, его ментальная сила почувствовала два световых сгустка.

Его сердце непроизвольно напряглось. Это означало, что один из пришельцев, возможно, был мастером, чья сила намного превосходила его собственную, по крайней мере, мастером легкой поступи.

Проиграв мелодию до конца, и почувствовав, что два световых сгустка не приближаются, он осторожно пригласил их.

http://tl.rulate.ru/book/136985/6776899

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода