Готовый перевод The princess who tramples on the code of honor / Попирающая кодекс чести княгиня: Глава 10. Пушок еще не вырос

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вторая госпожа Лу Вэйя ворвалась в комнату и, увидев, в каком состоянии ее сын, тут же разрыдалась:

- Янчунь, что ты опять натворил, так разозлив Цзюси?

- Матушка, это она меня избила! Я… я вообще ничего не делал! - от обиды тоже расплакался Му Янчунь. - Отец, ты должен за меня заступиться!

- Сестрица Си, что здесь произошло? Даже если Янчунь провинился, ты, как старшая сестра, не должна была так жестоко поступать!

Великому генералу Му тоже было жаль сына, и он немедленно послал за доктором У.

Му Янчунь был его единственным сыном, продолжателем рода.

Луэр внезапно опустилась на колени и взволнованно сказала:

- Это все вина служанки, старшая госпожа ни при чем.

- Луэр, не становись на колени по любому поводу! Этот скот едва не обесчестил тебя, а ты еще за него заступаешься? Не будь он моим братом, я бы его только что кастрировала! - от слов Му Цзюси все ахнули.

- Янчунь! Цзюси правду говорит? Ты Луэр… - вторая госпожа тоже потрясенно посмотрела на сына.

- Ах ты, паршивец, ты и вправду с Луэр?… - великий генерал Му тоже был изумлен.

- Нет, нет! Это Луэр подглядывала, как я моюсь. Я подумал, не собиралась ли матушка выбрать мне служанку для разогрева постели? Вот и удачно подвернулась она, - поспешно объяснил Му Янчунь.

- Пятнадцать лет, пушок еще не вырос, а уже думаешь о служанке для разогрева постели! Не боишься, что железный пест сотрется в иглу! - холодно съязвила Му Цзюси.

- Пфф! - не сдержавшись, рассмеялся стоявший позади регент.

- Му Цзюси! - мгновенно залившись краской, воскликнул великий генерал Му.

Он и не подозревал, что его дочь настолько вульгарна, да еще и в присутствии ее жениха, регента.

- Регент, это я плохо воспитал дочь, заставив вас увидеть эту шутку, - смутился Му Тяньсин.

После утреннего приема при дворе регент заставил его расторгнуть помолвку. Он знал, что дочь хочет этого, но такая выгодная партия… Ему было немного жаль, поэтому он привел регента домой, чтобы дочь приняла решение лично.

Если регент станет его зятем, это будет великой честью для семьи Му, прославит их род.

Вот только регент всегда презирал Му Цзюси, считая ее избалованной и высокомерной девчонкой. А теперь он увидел ее грубость и жестокость.

Он уже начал сомневаться, действительно ли его дочь, как гласят слухи, часто посещает дома увеселений и пристает к шестому принцу.

- Старшая госпожа Му всегда была смелой и прямолинейной, этот князь уступает ей, - тоже смутился регент, не ожидавший, что его так рассмешат.

Му Цзюси хмыкнула и сказала:

- Хватит лицемерить. О расторжении помолвки поговорим позже. Отец, Му Янчунь обидел Луэр, я его побила, это не слишком? Женская честь так важна! Хотя Луэр и служанка, у нее тоже есть достоинство. К тому же, она моя служанка. Му Янчунь сам напросился, нечего меня винить.

- Ты… ты еще и считаешь себя правой! Из-за служанки так избить родного брата, вот так старшая сестра! - возмутился Му Тяньсин.

- Отец, мне не нравятся такие слова. Что значит "из-за служанки"? Служанки не люди? Их не родители родили? Без них наша жизнь была бы такой же комфортной? Это как если бы у генерала не было солдат, смог бы ты тогда выигрывать сражения? - прямо возразила отцу Му Цзюси. - Отец, не заставляй дочь презирать тебя. Ты должен извиниться перед Луэр!

Все были напуганы, особенно тем, что Му Цзюси говорила это с совершенно серьезным лицом, словно действительно отчитывала отца.

Такая дерзость просто не знала границ.

- Госпожа, не… не нужно, я… я в порядке, - была так растрогана Луэр, что слезы не переставали течь.

- Отец! - громко воскликнула Му Цзюси. - Как ты нас обычно учил? Вода может нести лодку, а может и опрокинуть ее. Нужно хорошо относиться к простому народу. И это твой пример?

- Цзюси, не спорь с отцом. Сегодня Янчунь неправ, вторая матушка потом его хорошенько отчитает. Все в порядке, все в порядке, не ссорьтесь, отец и дочь. Когда в семье мир, все дела ладятся.

Вторая госпожа уже встала, слезы еще не высохли, и начала их мирить.

Регент Мо Цзунь смотрел на упрямое хорошенькое личико Му Цзюси, и в душе тоже за нее переживал, однако ее слова вызвали у него неожиданное чувство.

Он думал, что такая старшая госпожа наверняка любит издеваться над слугами, но не ожидал, что она так защищает своих.

- Луэр, на этот раз господин неправ. Господин извиняется перед тобой. Сиэр права, слуги тоже люди. Мы можем жить в комфорте благодаря вашему незаменимому труду.

В напряженной атмосфере Му Тяньсин сделал выбор.

Холодное выражение лица Му Цзюси мгновенно растаяло, и ослепительная улыбка засияла на нем. Она тут же подошла к Му Тяньсину, взяла его под руку и начала ластиться.

- Вот это мой героический папочка! Моральные принципы семьи Му должны быть на высоте!

- Ах ты, негодница! В этом деле отец был неправ, но ты так избила брата, неужели тебе не стыдно?

Му Тяньсин тут же был обезоружен ласками дочери, настроение его улучшилось, а взгляд наполнился нежностью.

- Отец, если сын не воспитан, это вина отца. То, что брат совершил такой поступок, в конечном счете, не твоя ли вина, что ты его плохо воспитал? Сыновья семьи Му должны скакать по полям сражений, а он в таком юном возрасте уже лезет под женские юбки. На что можно надеяться в будущем?

- Му Цзюси, ты сама разве не часто ходишь в дома увеселений! - в сердцах крикнул Му Янчунь.

- Му Янчунь, что за чушь ты несешь! - рассердился Му Тяньсин. - Регент все еще здесь, разве можно такое говорить?

Му Янчунь тут же втянул голову в плечи. Му Цзюси заметила, как в глазах второй госпожи Лу Вэйя мелькнул холодный огонек, но он быстро исчез.

- Ладно, ладно, не выставляйте нас на посмешище перед регентом. Господин, идите в передний двор, обсудите важные дела, - умоляюще посмотрела вторая госпожа на Му Тяньсина, затем на регента, и, наконец, на Му Цзюси.

- Вэйя, Янчунь еще ребенок, всего пятнадцать лет, не балуй его, - сказал Му Тяньсин, глядя на вторую госпожу.

- Да, господин, супруга его хорошенько воспитает, - тут же поклонившись, согласилась Лу Вэйя.

Му Цзюси приподняла бровь, отец потянул ее за собой. Регент Мо Цзунь смотрел на нее с мрачным выражением лица.

- То, что я хожу в дома увеселений, тебя не касается, верно? Чего ты так помрачнел? Если хочешь расторгнуть помолвку, прояви хоть немного искренности. Убийцу поймали? - со смешком сказала Му Цзюси, подойдя к нему.

- Сиэр, как ты разговариваешь с регентом! Никакого уважения! - Му Тяньсину хотелось схватиться за голову.

Эта дочь всегда была фамильярной, сейчас, похоже, он ее избаловал. Нет, это вдовствующая императрица ее избаловала, она даже с родным отцом спорит.

- Отец, регент - человек великодушный, как он может обижаться на такую юную девушку, как я? Господин Мо Цзунь, вы ведь так считаете, да?

Му Цзюси одарила его широченной улыбкой, вот только выглядела она слишком фальшиво.

- Убийца - это наемник из павильона Звёздной Луны Ци Фан. Сегодня на рассвете Е Ухэн уже арестовал его. Заказчика он не выдал…

Регент, прищурившись, посмотрел на Му Цзюси, а затем холодно изложил суть дела.

- Значит, главного организатора не нашли? Тогда как ты можешь прийти расторгать помолвку? - усмехнулась Му Цзюси. - Мы ведь ударили по рукам в знак клятвы. Неужели ты собираешься учить меня своей технике развития внутренней силы? Или хочешь нарушить свое слово?

http://tl.rulate.ru/book/136964/6604636

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода