× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Come From the Holy Fire / Пришедший из Священного Огня - Архив: Глава 6: Я выпил реку крови, Часть 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Откуда ты вообще знаешь, что именно его нам нужно остановить? — спросил Какаши, пристально глядя на меня.

— А кто еще будет пытаться разрушить мост, многократно врезаясь в него таким дорогим кораблем? — указал я.

— Забуза? — предположил Наруто.

Хаку рассмеялся, хотя это прозвучало измученно даже по сравнению с прежним. Так близко было заметно, сколько мелких порезов и царапин было на его открытых руках, а на правой руке зияла медленно сочащаяся рана, откуда что-то не совсем преуспело, чтобы оторвать от него кусок.

— Хотел бы я.

— Что-то такое большое не может управляться одним человеком. Должна быть команда. — Раздался еще один зловещий толчок, когда корабль наконец уничтожил третью сваю. — У кораблей есть мостики, места, откуда ими управляют, так что Гато, вероятно, там. Это должно быть где-то спереди, — попытался настоять я.

Какаши устало посмотрел на меня.

— Я на исходе, — откровенно сказал он, прежде чем посмотреть на Забузу, который покачал головой.

— Это дерьмо не стоит самоубийственной атаки, а именно это и было бы, если бы я сейчас попытался.

— Я пойду, — заговорил Хаку.

Напряженный момент повис в воздухе, помимо того, что уже было из-за разрушений, происходящих рядом с нами.

— Ты, блядь, лучше вернись, — вот и все, что сказал Забуза.

— Саске, Наруто, Сакура. Вы трое присоединитесь к нему, — сказал Какаши, наполовину неохотно. — Может, это и твоя идея, Саске, но он главный.

Хаку кивнул и направился к другой стороне моста. Сакура посмотрела то на меня, то на Наруто, словно ожидая подтверждения, а затем начала следовать за ним, мы двое плелись за ней.

Хотя эта секция опасно нависала без бетонных опор с этой стороны, скрипя и стеная, она не подавала никаких признаков того, что вот-вот рухнет. Мы были не так уж далеко от следующей оставшейся опоры, что, вероятно, помогало. По крайней мере, насколько я мог судить, она не собиралась рушиться. Хотя это был бы адский конец для сна.

Наруто сглотнул, глядя через край на бурлящие воды внизу. Винты корабля яростно взбалтывали воду, и образовавшийся кильватер из белой воды — прерывистый и неровный — бился сам о себя и об опоры.

— Э-э, как мы собираемся попасть на этот корабль? Это довольно далеко вниз, а если мы промахнемся… — Он нервно рассмеялся.

— Не волнуйся, Наруто-кун, — любезно сказал Хаку. — Мы не прыгаем.

Сакура посмотрела на корабль, когда тот пытался маневрировать к следующей цели.

— Что же мы тогда делаем? — В ее голосе ясно слышалось сомнение.

Хаку ободряюще улыбнулся ей.

— Мы спустимся по стене моста. Раз вы все уже справились с лазанием по деревьям, это будет легко. Мы пройдем по следующей опоре и спрыгнем, когда корабль приблизится. — Хаку перепрыгнул через перила, прежде чем поставить одну ногу, а затем другую на боковую сторону, и встал прямо горизонтально на боку моста.

Наруто сглотнул.

— Легко, да. — Он стиснул зубы и тоже перепрыгнул через край, хотя и ухватился за один из столбов, ставя ноги на боковую сторону. Только убедившись, что он не сорвется внезапно и не разобьется насмерть, он отпустил его.

Мы с Сакурой одновременно перелезли через край, но она выглядела увереннее меня.

Только после этого Хаку побежал, и Команда Семь последовала за ним.

Хаку солгал. Бег по боковой стороне моста чертовски отличался от предыдущего лазания по деревьям. Вверх и вниз было достаточно просто справиться, и даже когда гравитация брала верх из-за не вовремя сделанного шага или неправильного количества чакры, было немного времени, чтобы это исправить.

На этот раз между нами и пустым воздухом над водой было всего несколько футов бетона. Это было серьезное несоответствие, когда речь шла о последствиях неудачи.

Первая неприятность случилась, когда корабль наконец врезался в следующую цель, как раз когда мы достигли упомянутой сваи. Наруто, застигнутый на полушаге, был недостаточно закреплен чакрой, чтобы его не сбило с ног образовавшейся ударной волной. Он упал с криком удивления, едва успев схватиться за ближайший предмет, которым оказалась одна из моих лодыжек у верхнего края сандалии.

Я почувствовал, как медленно сползаю вниз от его дополнительного веса, пока не направил достаточно чакры в ноги, чтобы остановиться, и бетон под ними треснул. Я почувствовал, как его ногти впились в кожу, когда он сжал сильнее. Я стиснул зубы.

Сакура резко остановилась, Хаку на несколько шагов впереди.

— Наруто! — Она обернулась и помогла мне поднять Наруто и поставить его на ноги. Я почувствовал, как что-то сочится, и, посмотрев, увидел выступившую кровь.

— Ты в порядке? — спросила Сакура у Наруто.

Он неуверенно кивнул, выглядя почти пепельным под своей загорелой кожей.

Это, похоже, удовлетворило Хаку достаточно, чтобы продолжить.

— Следуйте за мной.

Он грациозно спрыгнул на боковую сторону трескающейся опоры и побежал вниз, не оставив нам выбора, кроме как бежать за ним, пока она рушилась у нас под ногами, бетон трескался, падая в море и на корабль. На полпути он прыгнул на палубу корабля, приземлившись гораздо мягче, чем мы. Наруто неровно приземлился на зазубренный кусок бетона, едва не задев железную арматуру, которая когда-то его укрепляла. Мое приземление было шатким, под угрозой из-за моей теперь уже раненой лодыжки. Сакура, которая на последнем отрезке пути шла сзади, справляясь с едва контролируемым спуском всю дорогу, в итоге перекатилась, остановившись едва успев, чтобы не упасть.

Моя голова пыталась настоять на том, что уклоняться от гигантских кусков падающего бетона, которые время от времени падали угрожающе близко к нам, было просто, после тренировок Какаши. Как и мой все еще тошнотворный желудок, я проигнорировал это.

Хаку быстро сообразил, где находится мостик корабля. Он повернулся к нам, стоя на самом краю, казалось, не замечая опасности.

— Саске-кун, ты ведь знаешь огненные дзюцу, не так ли? — Забуза определенно это понял, хотя это было несколько смелое предположение. — Мне понадобится твоя помощь, когда я закончу.

Никто из нас не успел спросить, что он делает, прежде чем это стало ясно; толстый слой льда покрыл палубу корабля и потек по передним окнам, на следующую палубу и вниз по корпусу, пока не достиг воды, где лед тут же раскололся от волнения.

У меня внезапно возникло подозрение, что Хаку ожидает, что мы будем использовать науку. Я внезапно почувствовал себя очень преданным самим собой. Я понятия не имел, чего ожидать от добавления огненного шара к замерзшему стеклу и металлу, и у меня было подозрение, что я вот-вот вспомню что-то из старшей школы.

Хаку отступил назад.

Когда я шагнул вперед, хотя это и не было совсем желанным, ручные печати всплыли у меня в голове, пальцы последовали за ними. Лошадь. Тигр.

— Катон: Гокакью но Дзюцу!

Я выдохнул огромный огненный шар, который полностью поглотил мое зрение. Смешавшись со звуком его пламени, я услышал треск некогда замерзшего металла, перегревшегося от прямого контакта с пламенем, а также взрыв лопающегося стекла прямо вне поля зрения.

О.

Когда огненный шар наконец рассеялся, превратившись в тонкое пламя, которое неприятно грело мои предплечья своей близостью, даже сквозь нарукавники — которые, как я теперь подозревал, на самом деле предназначались для защиты от такого жара, а не для того, чтобы согревать меня — Хаку не терял времени даром, бросившись вперед, спрыгнув вниз, а затем исчезнув из виду, когда он, предположительно, прошел через одно из теперь уже выбитых окон.

Наруто и Сакура побежали за ним, Сакура быстро оглянулась, чтобы убедиться, что я все еще иду следом.

Я начал двигаться.

Я провалился в окно, на раме которого не осталось даже осколков стекла, и в итоге соскользнул по какой-то передней консоли с навигационными картами, на которые я наступил, оказавшись на полу.

Внутри мостик был утилитарным: светло-серая краска и скромный пол, с большими металлическими коробчатыми консолями для управления всем этим. Единственным признаком гордости было высокое кресло, установленное с одной стороны, его кожаная обивка теперь была изорвана стеклом. Перед нами съежились трое порезанных мужчин в частично изорванных белых мундирах — члены экипажа — которые, похоже, приняли на себя основную часть удара от осколков стекла. Мы пришли не за ними.

Гато вышел из-за станции, занимавшей середину, ударив тростью ближайшего матроса.

— Я не плачу вам за то, чтобы вы трусили! Остановите их! — Корабль через мгновение качнулся под резким углом, так что все накренилось.

Наруто выхватил из-за спины сюрикены Фума, по одному в каждой руке, и ухмыльнулся, начиная свое заявление.

— Я Узумаки Наруто! Мы здесь, чтобы помешать вам терроризировать жителей Страны Волн и убедиться, что мост Тазуны будет построен!

Гато усмехнулся.

— Вы просто кучка сопляков.

— Нет, мы шиноби, — тихо сказал Хаку. Он посмотрел на Наруто. — Прости, Наруто-кун, но я пока не могу позволить тебе это сделать.

Наруто с широко раскрытыми глазами посмотрел на Хаку.

— Сделать что?

Хаку двинулся так быстро, что почти не было непрерывности между тем, где он был, и тем, где он теперь находился, стоя перед Гато.

Раздался булькающий звук, и прежде чем кто-либо из нас успел среагировать, голова Гато упала на пол, где покатилась, пока не ударилась о внешнюю стену комнаты, остальная часть тела в тот же момент рухнула назад, скрывшись из нашего вида.

Мой будильник резко разбудил меня, время и дата смотрели мне в лицо. Был вторник. Все это произошло за одну ночь. Все эти дни и смерти. Долгий сон, плохой кошмар, уникально ужасный и жестокий.

Вспомнив об этом, мой желудок наконец взбунтовался, и я скатился с кровати, колено на мгновение подкосилось, прежде чем я снова заставил себя встать, и побежал в туалет, даже не удосужившись выключить будильник.

Пока я извергал остатки вчерашнего ужина в унитаз, будильник на телефоне все еще настойчиво звенел, я не мог избавиться от образов в голове, как бы ни твердил себе, что это нереально. На моих руках на самом деле не было крови.

Это было нереально. Это было нереально. Может, если я буду продолжать это себе твердить, это достаточно надолго засядет в голове, чтобы образы исчезли.

После этого я пропустил завтрак, прежде чем отправиться в университет, и меня тошнило весь день, я не мог избавиться от образов мертвых людей с изуродованными глазами или перерезанными горлами.

http://tl.rulate.ru/book/136922/6593958

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода