× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод What One Piece? My Only Desire is to Crush You All. / Какой ещё Ван Пис? Я всего лишь хочу всех вас перебить!: Глава 2: Дар небес

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Расправляясь с зарвавшимися пиратами, сражаясь с морскими чудищами и свирепыми хищниками джунглей, Уилл постепенно освоил основные функции системы. Она позволяла добывать в бою «Очки Чистоты», которые затем можно было обменять на усиления тела или духа, а также на различные таланты и навыки.

Первым же извлечённым талантом стала «Природная Божественная Сила».

«Природная Божественная Сила: Врождённое обладание исполинской мощью, позволяющей с легкостью крошить железо. Плотность мышечных волокон в десятки раз превосходит человеческую норму. Со временем она не только не убывает, но и продолжает нарастать».

Получив этот талант, Уилл мгновенно ощутил невероятный прирост силы. Люди в его руках казались хрупкими, словно веточки, готовые переломиться от одного движения. Даже свирепые звери и морские чудовища, прежде доставлявшие немало хлопот, теперь казались беззащитными игрушками.

К столь разительным переменам Уилл привыкал несколько дней.

Такие метаморфозы не укрылись от Астера. Однако он не стал допытываться; казалось, перемены в друге его не слишком занимали, и отношение к Уиллу осталось прежним.

Вспоминая необычные черты Астера, Уилл с легкой грустью вздохнул, повернулся к соседней могиле и тихо прошептал:

«Похоже, ты и в прошлом был далеко не обычным человеком, а?»

«Жаль только, хоть вино у меня и есть, твоих рассказов о былом я уже не услышу».

Он снова поднёс флягу ко рту, отпил. Взгляд Уилла блуждал, унося мысли вдаль:

«Два с лишним года… Достаточный срок, чтобы освоиться в этом мире».

«Теперь, как и было задумано, пора найти сильных мира сего. Сразиться с ними, ощутить их „чистоту“».

При этой мысли он прикрыл глаза, в которых мелькнуло предвкушение, и, вскинув бутылку, снова принялся пить большими глотками. Для Уилла вино было не крепче воды: оно совершенно не пьянило, лишь утоляло жажду и радовало вкусом.

Вино стекало по шее, смачивая одежду, под которой рельефно проступали мощные грудные мышцы.

Однако в следующую секунду движение Уилла замерло. Он медленно открыл глаза, и в них мелькнул холодный блеск.

«Что столько народу забыло на этом затерянном островке?»

«Эти морские бродяги, неужели не могут хоть немного угомониться?..»

Он ощутил, как со стороны моря к острову быстро приближаются корабли.

Уилл поставил бутылку перед могилой и медленно поднялся.

«Что ж, разберусь с ними, а после позаимствую корабль и покину остров».

«А когда выйду в море, познаю все прелести этого мира, тогда и вернусь – неспешно потолкуем».

Сказав это, Уилл снова молча взглянул на могилу.

Затем, не мешкая, развернулся и направился к противоположному берегу.

«Надеюсь, эти ребята окажутся хоть немного посильнее, а то настроение у меня сейчас не из лучших».

Уилл, засунув руки в карманы, медленно шёл по проложенной им лесной тропинке. Его аура напоминала готовый к извержению вулкан, источая мощное, давящее присутствие. Мелкие зверьки вокруг, не выдерживая этого напора, закатывали глаза и падали в обморок.

Заметив это, Уилл немного успокоился. Он сдержал ауру и сосредоточился на численности и местоположении незваных гостей.

«Услышав», что те высадились на берег, и что двое спасаются бегством от двух групп преследователей, Уилл слегка удивился.

«Месть, награда за голову или просто погоня?»

Скорее всего, что-то из этого. За два с лишним года он насмотрелся всякого.

«Впрочем, неважно. Если все они пираты, просто разберусь со всеми разом».

Уиллу было лень размышлять. Приняв решение, он резко сменил направление, устремляясь туда, где спасались беглецы.

Свист рассекаемого воздуха – и фигура Уилла мгновенно исчезла.

Тем временем в глубине джунглей.

Две девушки в панике отчаянно неслись сквозь чащу. Уворачиваясь от деревьев и лиан, они то и дело с тревогой оглядывались: не настигают ли их преследователи?

Девушка с короткими иссиня-фиолетовыми волосами, бежавшая впереди, тяжело дыша и пытаясь сохранить самообладание, на бегу торопила подругу:

«Быстрее, еще быстрее! Если тот тип нас поймает — нам конец».

Бежавшая следом девушка с короткими оранжевыми волосами понимала это. Задыхаясь и всё еще дрожа от пережитого ужаса, она ответила:

«Не думала, что у него такая жуткая способность… Знала бы – не позарилась на его сокровища».

Сокровища, добытые тем типом, манили, но жизнь была дороже. У нее оставались незавершенные, очень важные дела. Еще немного, совсем чуть-чуть – нельзя оступиться и попасться здесь.

Эта мысль придала ей решимости, и она прибавила ходу.

Однако, одновременно оглянувшись на бегу, девушки внезапно налетели на что-то твердое, но в то же время слегка упругое. От удара их отбросило в стороны, и они рухнули на землю, крайне удивленные и напуганные.

Мгновение назад впереди не было ни деревьев, ни камней – во что же они врезались?

В недоумении, превозмогая боль от ушибов, девушки поспешно подняли головы.

Увиденное заставило их застыть, а по спинам пробежал холодок.

Перед ними стоял невероятно высокий, крепко сложенный, красивый мужчина. Но его бесстрастное лицо и холодный, изучающий взгляд, которым он окинул их сверху вниз, мигом отбили всякое желание любоваться его внешностью. Более того, исходившая от него гнетущая аура заставляла сердца девушек колотиться, а волосы на теле – вставать дыбом. Словно на них смотрел исполинский хищник.

Это чувство было куда страшнее, чем от их преследователя. Не зная, кто он и откуда взялся, девушки замерли на земле, боясь малейшим движением навлечь на себя его гнев.

Уилл, не вынимая рук из карманов, смотрел сверху вниз на двух красивых девушек, распластавшихся на земле и испуганно уставившихся на него. Он слегка нахмурился.

Возможно, из-за своей «лицевой слепоты» он уловил между ними какое-то смутное сходство.

К тому же интуиция подсказывала: эти двое – не злодейки и, скорее всего, даже не пиратки. От них не исходило той явной ауры хаоса, присущей морским разбойникам.

http://tl.rulate.ru/book/136718/6552916

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода