Глава 6. Рядом с подозрительной повозкой (от лица Диаса)
Когда Камалотц заметил, что Аруна и я идём к его обозу, он приказал всем остановиться. После того, как повозки медленно и с грохотом остановились, мы подошли к ним. Камалотц спустился с головного фургона и вежливо поклонился. Мы обменялись приветствиями, и я уже собирался спросить о повозках и их содержимом, как вдруг раздался испуганный, приглушённый крик:
— Нет! ...а-а-асно! ...е шансов! ...умрете!
Это было похоже на женский крик, и доносился он из самой подозрительной повозки — второй в ряду. Сразу же за криком внутри поднялся шум. Я взглянул на Камалотца, гадая, не привёз ли он с собой опасную банду, но тот стоял, разинув рот от шока. Стало ясно — он понятия не имел, что творится в повозке.
Охранники Камалотца были столь же ошарашены. Даже возница этой повозки — собаколюд— не мог поверить своим ушам. Он едва не свалился со своего сидения.
В повозке что-то было, и Камалотц об этом не знал. Женский голос закричал об опасности и смерти. И в довершение всего внутри бушевала группа неизвестных существ.
Тут было не до разговоров. Я приготовил топор и направился к повозке. Камалотц попросил, чтобы я отступил и позволил его людям разобраться, но меня это не остановило. Да, на этих равнинах ничего нет, но это мои земли. И как их правитель, я обязан был взять ситуацию под контроль. Я уже почти подошёл к злополучной повозке, когда из неё выпрыгнула стайка мелких существ со множеством воплей:
— Убить убийцу дракона!
— Мы застали его врасплох! Это наш шанс!
— Он беззащитен! Идеальный момент!
Все голоса звучали, как у мальчишек. Внезапно возникшая мысль вырвалась у меня сама собой:
— Говорящие мыши?! — воскликнул я.
С первого взгляда они напоминали мышей, но их хвосты были пугающе длинными, а их вытянутые коричневые уши скорее походили на кроличьи. Их тельца, обмотанные лохмотьями ткани, были крупнее мышиного, но меньше кроличьего.
— Чт-что вы здесь делаете?! — в гневе вскричал Камалотц. — И главное — что вы сейчас сказали?!
Стало ясно: Камалотц знал этих зверьков. Но сами они не обращали на него внимания. Их взгляды были прикованы ко мне – прищуренные, сверлящие, полные ненависти. Они продемонстрировали невероятную прыгучесть, стремительно вылетев из повозки и устремившись прямо на меня. Дистанция между мной и повозкой была приличной, но мыши преодолели её одним мощным прыжком.
Я на мгновение замешкался. Сомнение сковало меня.
«Можно ли атаковать этих мышей? Стоит ли их убить?»
Эти мысли замедлили мою реакцию, и прежде чем я опомнился, мыши были уже рядом. Уклониться или контратаковать было уже поздно. Я приготовился к атаке их острых передних зубов и когтей... как в воздухе раздались резкие шлепки. Мыши были сбиты в воздухе. Одновременно в поле зрения появилась Аруна, её рог полыхал красным.
— Диас, ты потерял бдительность, — сказала она, разя нападающих ударами то лука в правой руке, то колчана в левой. — От мышиного укуса можно запросто заболеть, а это может привести и к смерти. Будь осторожнее.
Мыши, попадав на землю, пронзительно завизжали, но тут же вскочили на ноги и начали метаться вокруг. Похоже, никто серьёзно не пострадал.
— Ты их пощадила? — спросил я, наконец поднимая топор, пока появилась возможность.
Аруна кивнула, будто это было само собой разумеющимся.
— Я не могла их просто убить, — пояснила она. — Не знаю, откуда эти мыши взялись, но возможно, они принадлежат Камалотцу.
«Ладно, они действительно выпрыгнули из его повозки, да и сам Камалотц, похоже, их знает.»
Тем не менее, мне с трудом верилось, что эти твари могли быть его питомцами.
Едва мыши услышали слова Аруны как тут же огрызнулись:
— Мы никому не принадлежим!
— Дерзкая девка!
— Как смеешь ты свысока говорить с сынами пустыни, наглая собака?!
И хотя их внезапная атака полностью провалилась, они и не думали сдаваться, снова и снова бросаясь на меня. Но каждый раз Аруна и я отбрасывали их на землю — я рукоятью топора, она — луком или колчаном.
—Ч-чего вы уставились?! — завопил Камалотц своим охранникам. — Защитите сэра Диаса и леди Аруну! И чтобы ни одна глупая мышь не сбежала!
Охранники не стояли без дела — они прикрывали Камалотца. Но услышав его гневный окрик, послушно ринулись в бой. Часть быстро встала стеной передо мной и Аруной, остальные бросились ловить нападающих. Это снова вывело мышей из себя:
— Телохранители — для трусов!
— Грязные людишки!
— Проклятый убийца дракона!
Но даже поливая всех грязью, мыши бросились врассыпную, как паучий выводок, используя скорость и крошечные размеры, в попытке спастись. Увы, охранники-зверолюды оказались проворнее и в мгновение ока переловили и скрутили всех мышей.
Один из охранников подошёл к повозке, вытащил мешок, и мышей поспешно затолкали внутрь. Так ситуация была взята под полный контроль. Охранники осмотрелись, проверяя, не осталось ли ещё отбившихся мышей, и начали обыскивать другие повозки на предмет затаившихся врагов. Тем временем Камалотц подошёл к нам, его лицо и выражение были воплощением раскаяния.
— Сэр Диас, леди Аруна, все это было верхом неуважения, — сказал он, склонив голову. — Я даже не знаю, с чего начать извинения...
Я ответил ему, что в этом нет нужды, ведь атаковали нас мыши, а не он, но Камалотц не принял этого. Он заявил, что это он привёз их, и его неосмотрительность позволила всему этому случиться. С каждым словом его голова склонялась всё ниже.
— В конечном счёте, эти нападавшие живут в наших владениях, а значит, являются нашими подданными. Получается, что наши поданные напали на вас, сэр Диас. Я здесь от имени моего господина, лорда Элдана, и по этой причине я просто обязан принести извинения.
— Хм? Подданные? Ты говоришь об этих мелких зверьках? — переспросил я. — Погоди-ка. Значит, несмотря на их вид, эти мыши — зверолюди?
— Да, — ответил Камалотц, медленно поднимая голову и приступая к объяснению. — Внешне они могут выглядеть как маленькие дикие зверьки, но они признаны расой зверолюдей. Понятие «зверолюди» охватывает множество рас: тех, кто выглядит более звероподобным, и тех, кто больше походит людей, а также тех, кто вообще неотличим от обычных животных. Нападавшие относятся к последней категории. И хотя внешне они походят на диких мышей, у них есть своя культура. Они разумны, а их способность владеть орудиями, использовать огонь и разговаривать делает их одной из рас зверолюдей.
Объяснение Камалотца напомнило мне притчи, которые мне часто рассказывали родители перед сном. Среди прочего они учили: «Язык — мудрость, дарованная людям, и лишь людям дана способность говорить».
«Понятно. Значит, эти мыши, как и люди, способы разговаривать. А раз так, они считаются зверолюдьми.»
— Этих мышей правильнее будет называть длинноухими прыгучими мышелюдами. Они похожи на обычных мышелюдов, но отличаются своими это было само собой разумеющимся ушами и невероятной прыгучестью. Отсюда и их название. Хотя сами прыгучие мышелюды настаивают на том, чтобы их называли «пустынным народом», но они не единственная раса, населяющая пустыню...
«Итак, длинноухие прыгучие мышелюды получили название просто из-за своих внешних особенностей. Все, вроде бы, логично и просто.»
«Но пустыня... Это безбрежное пространство песка и камней. Хм? Погодите, они живут в пустыне?»
— Разве во владениях Элдана есть пустыня? — спросил я. — Я никогда не слышал о пустыне в королевских землях.
— О, нет, пустыня — это их родина, но в Каздексе пустынь нет. Прыгучие мышелюды изначально обитали далеко-далеко к югу от королевства. Увы, но многие из них попали в лапы работорговцев.
История, рассказанная Камалотцем о прыгающих мышелюдах, переплелась с тем, что ранее рассказывал сам Элдан о защите полулюдей. Практически всех мышелюдов захватили работорговцы, превратив их в живой товар. В тот момент, когда их вот-вот должны были продать сомнительному покупателю, вмешался Элдан и спас их, взяв их под свою опеку и предоставив кров.
Элдан пообещал мышелюдам вернуть их на родину, когда обретёт достаточно власти. Но они не смогли смириться с тем, что им придётся ждать. Они также не доверяли Элдану: раз уж их пленили люди, как они могли верить получеловеку? Поэтому они восстали против него.
Но даже перед лицом их нападок Элдан делал всё возможное, чтобы обеспечить им безопасность и достойную жизнь. Он, несомненно, был по-настоящему порядочным человеком. Численность прыгучих мышелюдов и без того была мала, а работорговцы сократили её до критической отметки. Полное вымирание было вполне реальной перспективой, и Элдан никак не мог допустить этого.
— Мышелюды жили под защитой лорда Элдана, обладая полной свободой... — Камалотц покачал головой. — Что же толкнуло их на столь безрассудную выходку? Лорд Элдан теперь правитель Каздекса и уже строил планы для их возвращения домой. Они были так близки к исполнению своего заветного желания!
Камалотц сделал несколько глубоких вдохов после напряжённого объяснения, пытаясь успокоиться. Затем он посмотрел на меня, терпеливо ожидая ответа.
Прыгучие мышелюды могли быть расой зверолюдей и жителями соседних владений, но это не значило, что я злился на Камалотца или Элдана за случившееся. Особенно теперь, зная всю историю. Я собирался сказать об этом, но сначала бросил взгляд на Аруну, чтобы узнать, что она думает обо всем этом. Она не проявляла особого интереса к рассказу Камалотца, сосредоточенно осматривая свой лук, но всё слышала. Почувствовав мой взгляд, она подняла глаза.
— Камалотц был «белым», когда мы его встретили, — тихо сказала она. — А теперь он «синий». Думаю, его можно просто простить. Но мыши, которые на нас напали, были все «ярко-красными». Если они решат атаковать снова, я не стану сдерживаться.
Я кивнул и, объединив свои мысли с её словами, передал Камалотцу нечто среднее:
— Как я уже говорил, случившееся — не повод для извинений, — заверил я его. — Но я уважаю твои намерения, так что, если настаиваешь — считай, что извинения приняты. Однако... мне не понравилось то, что я услышал от этих мышелюдов. И я не могу обещать, что мы будем столь же снисходительны, если они решат напасть на нас снова. Поэтому прошу не подпускать их к нам, чтобы избежать недоразумений в будущем. Что касается их наказания и выяснения мотивов, если они были — это доставит нам ненужные хлопоты. Так что, я оставлю это в ваших с Элданом надёжных руках.
Камалотц заметно обрадовался моим словам, его глаза засветились. Тем не менее, он настаивал на глубоком поклоне и ещё одних извинениях. Сколько бы я ни говорил, что он не обязан этого делать, Камалотц не мог оставить всё как есть и пообещал привезти что-нибудь в знак извинений при следующей возможности.
«Ну что ж, если это успокоит его совесть...»
Подумал я, решив просто позволить ему сделать то, что он хотел.
Теперь, когда с извинениями и обсуждением было окончательно покончено, охранник, ожидавший возможности доложить, подошёл к нам.
— Сэр Камалотц, — сказал он, — в других повозках никого нет. Мы тщательно обыскали их. Возможно, кто-то мог спрятаться в ящиках с грузом, поэтому мы проверили все подозрительные — всё чисто. Однако на то, чтобы тщательно проверить весь груз, уйдёт уйма времени.
— Понятно. Вы пробовали использовать свой нюх, чтобы убедиться в отсутствии посторонних? — спросил Камалотц.
— Нами осмотрены все три повозки. Мы старались учуять что-то подозрительное, но в этот раз на наши носы лучше не полагаться. Мышелюды оставили повсюду свой запах, плюс мы везём уйму специй. Всё это усложняет задачу по обнаружению даже для нас, собаколюдов.
Собаколюды обладали отличным нюхом, доставшимся им от их предков-собак, и Камалотц надеялся на него. Увы, но «стена специй» перебила все запахи. Камалотц и охранник-собаколюд продолжили обсуждать детали, а меня вдруг заинтересовали упомянутые специи. Я знал, что нам должны были привезти сельхозинвентарь, но при чём тут специи? И почему их так много?
Я понимал, что Камалотц всё ещё поглощён извинениями и желанием ещё раз перепроверить все повозки, но больше всего сейчас мне хотелось, чтобы он просто рассказал мне, что в них находится...
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/136613/6804777
Готово: