Готовый перевод Elemental Wizards at Hogwarts / Волшебники стихий в Хогвартсе: Глава 86

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пройдя немного, группа подошла к кабинету Локонса. Сиэль почувствовал физический дискомфорт, едва переступив порог. Комната была увешана портретами и фотографиями Локонса, и на всех без исключения он улыбался.

Локонс, казалось, нисколько не смущался и с удовольствием начал расхваливать всем свои подвиги, изображая, будто может снять окаменяющее заклятие с миссис Норрис. После того как Дамблдор разбил его надежды, напомнив о травах, приготовленных из мандрагор, Локонс тут же начал хвастаться, что может приготовить их сам.

Возможно, Снейп, стоявший рядом, наконец не выдержал, встал и с холодным лицом напомнил, что он учитель зельеварения. Посмотрев на отвратительное выражение лица Снейпа, Локонс помолчал, прежде чем наконец сдаться.

Он отошел в сторону и замолчал.

После серии обсуждений их четверых отпустили из кабинета, велев как можно скорее вернуться в общежитие. Перед уходом Дамблдор, используя немного магии, тайно сказал Чарльзу найти время и подойти к нему завтра днем.

Сиэль тоже незаметно кивнул, показывая, что понял, и направился в сторону общежития вместе с тремя младшими. Рон шел позади, неся тяжелую сумку с едой, а Сиэль шел впереди.

Когда группа прошла половину пути по движущейся лестнице, Гарри долго колебался и наконец окликнул Чарльза.

- Чар, подожди, мне кажется, я только что что-то слышал, - сказал Гарри с некоторой неуверенностью.

Чарльз не выглядел слишком удивленным, услышав слова Гарри. Он повернулся, посмотрел на него и спросил:

- Что ты слышал?

Гарри посмотрел на серьезное лицо Сиэля и на мгновение усомнился в себе.

- Я слышал голос, говорящий что-то вроде "я так голоден, вот оно, черт возьми". Это был как будто человеческий шепот, очень тихий, я не уверен.

Гермиона удивленно посмотрела на Гарри, который колебался.

– Почему ты сейчас не сказал об этом директору Дамблдору?

Гарри тоже не решался.

– Голос был очень тихим, и я один его слышал. Мне даже показалось, что я ослышался, поэтому я ничего не сказал.

Чарльз ободряюще похлопал Гарри по плечу, попросил не волноваться и пообещал сам разобраться. В этот момент подбежал Рон с тяжелой сумкой за спиной.

– О чем говорите? – он взглянул на троицу, стоявшую перед ним. – Сьель, черт возьми, сколько еды ты взял? Это очень тяжело! Эй, Гарри, помоги мне!

Чарльз посмотрел на Рона.

– Не так много. Хватит вам на всю ночь. Кстати, как прошла ваша вечеринка в честь годовщины?

При взгляде на улыбающееся лицо Сьеля, в котором читался злой умысел, Гермиона, казалось, быстро среагировала. Она бросилась вперед и ударила Сьеля кулаком.

– Сьель, ты знал! И не остановил нас!

Затем Гарри и Рон тоже осознали и сердито посмотрели на Чарльза, который потирал руку. Чарльз небрежно развел руками и взглянул на рассерженную троицу.

– Ладно, скажу честно, я знал, но… если бы я не отпустил вас, вы бы не пошли?

Выслушав Чарльза, троица замолчала на некоторое время, но все равно была очень зла. Гермиона снова ударила Чарльза и сердито ушла. Рон и Гарри помогали друг другу нести огромную сумку. Проходя мимо Чарльза, они в знак молчаливого согласия показали ему международный дружеский жест.

Чарльз развел руками, показывая, что его сегодня вечером прокляли во второй раз, и беспомощно пробормотал:

– Это не моя вина!

Затем быстро бросился вдогонку.

– Эй, вы трое, подождите меня.

В итоге Чарльза ждали у полного входного проема в гостиную, ведь он наверняка не знал пароля, который сам поменял тем утром. Пробравшись в гостиную, четверо друзей осмотрели пустое помещение.

Они устроились вокруг камина и открыли пакет, принесенный Чарльзом.

При виде соблазнительных яств, гурман Рон не удержался:

- Вот это настоящая еда! Банкет по случаю смерти Ника – сущий кошмар!

Гарри, вспомнив заплесневелый торт и вонючие угощения с ужина, глубокомысленно кивнул, схватил ближайшую ножку и отъел внушительный кусок.

Даже Гермиона, закатив глаза на Чарльза, с удовольствием принялась за еду. Призрак-вечеринки явно не для людей.

Насытившись, Чарльз ненадолго отлучился в спальню, принес очки, подаренные Николя Фламелем, и вернулся к Гермионе. Увидев её недоуменный взгляд, Чарльз улыбнулся – в такие моменты она казалась невероятно милой.

Он бережно надел очки на Гермиону.

- Вот так. Очень красиво. Гермиона, пообещай мне их не снимать, кроме как во сне, ладно?

Гермиона зарделась и кивнула.

Гарри и Рон, увлеченные обсуждением кошки Филча, не обращали внимания на происходящее, время от времени запихивая в рот еду.

Довольный кивком Гермионы, Чарльз уселся рядом. Спустя некоторое время Гермиона будто осознала что-то и взглянула на Чарльза:

- Чарльз, откровенно, ты... Разве ты ничего не знаешь?

Услышав её слова, Чарльз на мгновение замер, а затем с улыбкой ответил:

- Ты слишком много думаешь. Что я могу знать?

Гермиона не унималась, серьезно спрашивая:

- Правда? Тогда почему ты дал мне очки?

Чарльз явно почувствовал облегчение, услышав эти слова. Если бы он действительно разрушил план старика Денга по воспитанию спасителя, тот мог бы и впрямь наказать его, отправив куда подальше.

По спине Чарльза пробежал холодок, но на лице он по-прежнему сохранял улыбку:

- Конечно, я никогда не лгу!

Гермиона закатила глаза, услышав слова Сиэля. Поверить в его небылицы мог только сумасшедший.

Не успела Гермиона возразить, как Чарльз продолжил:

- Что до очков, не волнуйся, их для меня изготовил Николас Фламель. Они надёжно защищают от близорукости и идеально тебе подойдут.

Чарльз не лгал. Эти очки действительно могли предотвратить заболевания глаз, такие как близорукость, что было хоть и невеликой, но полезной функцией. Эту возможность добавил Николас Фламель между делом.

Услышав ответ Чарльза, Гермиона воскликнула от изумления:

- Николас? Чарльз, как ты его нашёл? О Боже, ему и правда 600 лет?

Голос Гермионы привлек внимание двух бездельников. Они подошли к Чарльзу, с любопытством разглядывая его. Имя Николаса Фламеля было хорошо им знакомо. На первом курсе им троим пришлось немало поволноваться из-за этого имени.

Жизнь продолжалась.

Чарльзу ничего не оставалось, как поведать о своих «каникулах» последних двух дней. Услышав о смерти Николаса Фламеля, все трое очень опечалились, а у Гермионы даже покраснели глаза.

Смотря на расстроенную троицу, Чарльз немного позабавился. Сам он сначала тоже был в таком же состоянии. Затем он встал и энергично погладил Гермиону по голове.

- Ну ладно, не грустите. Как сказал мистер Фламель, он — пережиток старой эпохи, и в новой эпохе нет корабля, который мог бы его унести! Поэтому он решил отправиться в новое приключение!

Гарри и Рон были настолько поражены этими самоуверенными словами, что потеряли дар речи. Они в замешательстве смотрели на Чарльза. Только Гермиона задумчиво потрогала подбородок и серьёзно спросила:

- Мистер Фламель правда так сказал?

– Как же так, разве я такое говорил? – небрежно отозвался Сиэль, Тут же осознав, что сморозил.

Он быстро прикрыл рот рукой. Весь запал Гарри и Рона разом улетучился. Парни переглянулись, без слов поняв друг друга.

– Ну козёл! – вынесли они единый вердикт.– Надо его поколотить!

http://tl.rulate.ru/book/136608/6584388

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода