Готовый перевод Elemental Wizards at Hogwarts / Волшебники стихий в Хогвартсе: Глава 65

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дамблдор отказался от совместного обеда и достал из мантии тетрадь.

– В ней магия, которую Сириусу нужно освоить в следующем семестре, – объяснил он.

Сириус кивнул, принял тетрадь обеими руками и низко поклонился в знак благодарности.

Гермиона рядом сияла от восторга, её глаза почти превратились в звёздочки. Дамблдор заметил её невысказанное, но явное желание и с улыбкой предложил:

– Можете изучать вместе.

Гермиона чуть не подпрыгнула от радости. Что самое желанное для отличника? Конечно, новые знания и записи мастера, а уж личный опыт Дамблдора в руках у Сириуса – это то, что нужно.

Отказавшись от предложения поужинать вместе, Дамблдор быстро скрылся в безлюдном уголке. Чарльз проводил его взглядом, пока тот не растворился в толпе.

Увидев, что Дамблдор ушёл, Чарльз без всякой причины посмотрел на Гермиону и спросил:

– Гермиона, тебе не кажется, что у профессора борода странно выглядит вместе с костюмом?

Гермиона немного смущенно посмотрела на Чарльза:

– Да нет, ничего странного, просто борода очень длинная.

Сириус радостно хлопнул в ладоши:

– Да, точно, борода слишком длинная. Учителю всё равно надо носить мантию, в левой руке большой посох, а в правой одноручный меч. Ему нужно освоить только магию света, а остальные навыки – это одноручный меч и блокирование атак. Блокирование и тому подобное.

Прежде чем Чарльз успел закончить, его мать сильно ударила его по голове. Чарльз схватился за голову и с обидой посмотрел на мать, словно спрашивая, за что его ударили. Миссис Уильям спокойно ответила:

– Во-первых, Чарльз должен уважать учителя, а во-вторых, я смотрела "Властелин колец", и Дамблдор — это не Гэндальф, хотя у обоих длинные бороды.

Чарльз замер от удивления. Он схватил маму за руку и без конца спрашивал про «Властелина колец». Пришлось несчастной маме наконец рассказать Чарльзу, что это новая книга, только что вышедшая. Мистер Уильям купил её, потому что его сын – волшебник.

Гермиона за спиной с беспокойством смотрела на задумчивого Чарльза, мысленно высчитывая, когда же начнется школа, чтобы наконец снова пользоваться магией. – Проклятая секретность, – пробормотала она и поспешила догнать остальных.

После пышного ужина обе семьи вернулись по домам. Чарльз, лежа в своей кроватке, вдруг вспомнил, что совсем забыл про Грин-де-Вальда!

Сейчас Чарльзу хотелось плакать. Он так долго ждал чего-то необычного! Чарльз решил, что когда начнется школа, он попросит лиса отправить письмо и узнать, можно ли это как-то исправить. Если нет, он попросит старого Дама как-то связаться с Ньютом.

Он верил, что взгляд Ньюта, героя, наверняка будет интереснее, чем взгляд злодея Грин-де-Вальда.

Чарльз заснул, толком ничего не поняв. Рано утром Гермиона примчалась из дома прямо в комнату Чарльза и стащила его с кровати.

Не дожидаясь, пока Чарльз проснется, маленькая девочка начала взахлеб рассказывать о летних приключениях Гарри. Чарльз долго слушал в замешательстве, пока наконец не понял, что это письмо от Рона к Гермионе, где рассказывается о ситуации с Гарри, и о том, что прошлой ночью его благополучно спасли.

Видя надувшуюся девочку рядом, Чарльз почувствовал умиление. Только он собирался встать и умыться, как за окном с шорохом крыльев прилетела Букля.

Гермиона сразу узнала её:

– Это сова Гарри!

Сказав это, она подбежала, открыла окно и впустила Буклю в комнату. Она взяла письмо, которое держала сова, и начала читать. Чарльз тем временем небрежно покормил Буклю сушеной рыбкой.

Когда Сиэль вернулся после всех дел, Гермиона как раз дочитала письмо.

– Это Рон, – сказала она Сиэлю. – Приглашает нас к себе на неделю, а потом мы вместе отправимся за покупками на Косую аллею.

Сиэль немного подумал и согласился. Получив разрешение родителей, Гермиона быстро написала ответ и отправила его с Буклей.

Вскоре Букля принесла обратное письмо. В нем говорилось, что семья Уизли заберет их перед обедом, а потом все вместе пообедают в «Норе».

Друзья быстро собрали вещи. Сиэль тоже прибрал свой камин. Хотя их дом не был подключен к сети летучего пороха, он сделал это на случай, если Уизли решат временно подключиться. Будет неприятно, если камин окажется в будущем на месте.

Около десяти часов раздался звонок в дверь. Сиэль и Гермиона, которым было нечем заняться, переглянулись. Гермиона подскочила и открыла. На пороге стоял мистер Уизли.

– Здравствуйте... Думаю, вы Гермиона. Я отец Рона, Артур Уизли, – сказал рыжеволосый мужчина, улыбаясь. – О, вы, должно быть, Сиэль.

Гермиона поздоровалась.

Несмотря на немного поношенную одежду, мистер Уизли производил очень приятное впечатление. Сиэль быстро встал и поздоровался в ответ.

Пока мистер Уизли с любопытством осматривал дом Сиэля, дети быстро привели себя в порядок. Сиэль положил багаж Гермионы в свой небольшой чемодан, и они оба собрались налегке.

– Очень хороший чемодан, – сказал мистер Уизли, с некоторой завистью разглядывая чемодан Сиэля. – Когда-то у одного человека был такой же, Тянья. Этот ящик доставил нам бесчисленные хлопоты.

Улыбнувшись, Чарльз спокойно ответил мистеру Уизли:

– Спасибо, сэр, это мне по учительской линии досталось. Кстати, это сундук мистера Ньюта.

Первая часть ответа Чарльза удивила мистера Уизли, но вторая заставила его лицо резко измениться. Словно он опасался, что из сундука выскочит какое-то диковинное существо.

Чарльз быстро объяснил, что внутри нет никаких магических тварей, только обычные вещи и багаж. Мистер Уизли вздохнул с облегчением. Иначе он бы не знал, что делать: вести Чарльза домой или тащить его прямиком в Министерство магии на учёт.

Чарльз ещё раздумывал, как ему добраться до дома Рона, ведь известные способы передвижения волшебников казались ему не совсем удобными. Но прежде чем он успел додумать, мистер Уизли подошел к обочине дороги. Он вытянул палочку, и тут же раздался громкий треск.

У ворот дома Чарльза остановился трёхэтажный автобус. Дверь открылась, и из неё высунулся тощий парень:

– О, давно не виделись, мистер Уизли. Садитесь?

Мистер Уизли явно смутился. Он быстро справился с неловкостью, усадил Чарльза и Гермиону в автобус, и они поехали. Оплатив проезд, Чарльз поскорее нашёл место. Он крепко пристегнулся ремнём безопасности, даже посильнее, и схватился за что-то неподвижное рядом.

Гермиона недоумённо смотрела на Чарльза. Но когда автобус тронулся с места, она тут же пожалела, что не последовала его примеру.

После слов кондуктора о том, что следующая остановка "Нора", трёхэтажный автобус рванул вперёд, как пуля из дула. Он полностью игнорировал законы физики, умудрялся лавировать в самых неожиданных местах и вскоре исчез на горизонте дороги, ведущей от дома Чарльза.

http://tl.rulate.ru/book/136608/6581234

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода