Готовый перевод Elemental Wizards at Hogwarts / Волшебники стихий в Хогвартсе: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вот теперь выбор Гермионы наконец-то сделан. Следом подошла очередь Сиэля. После случая с Гермионой Олливандер, похоже, не забыл про слова Дамблдора и смотрел на Сиэля с явным любопытством.

Сиэль аккуратно вынул из-за пазухи Волшебную палочку из бузины и протянул её Олливандеру:

– Сэр, эта палочка появилась у меня вместе с прибытием в этот мир. Родители рассказывали, что, когда они меня нашли, я уже держал её в руке. Дамблдор говорит, что ей чего-то не хватает, поэтому я хотел бы, чтобы вы её осмотрели.

Олливандер осторожно взял палочку и начал внимательно разглядывать. Чем дольше он её изучал, тем сильнее возбуждался, словно наткнулся на что-то совершенно невиданное.

– О боже, это волшебно! Потрясающе! Форма Бузинной палочки символизирует смерть, а древесина туранги — бессмертие. Господи, что я вижу? Костяной жезл с мифриловыми надписями, а гром вдохнул в него душу. Это невероятно! Просто невероятно! Я никогда не видел такого способа изготовления палочек!

Лицо Олливандера раскраснелось от восторга, будто он встретил свою единственную любовь. Он снова и снова осматривал необычную палочку Сиэля. Сиэль же, слушая его описание, почувствовал, как краска выступила на его щеках. Он поклялся, что, когда заказывал эту палочку в прошлой жизни, и думать не думал обо всём этом.

Немного смущаясь, Сиэль тихо прервал восхищённые восклицания Олливандера:

– Сэр, вы ещё не сказали, в чём проблема.

– Да, да, дитя, без сомнения, это мощная и волшебная палочка. Но, к сожалению, дитя, это всего лишь незавершённое произведение. Понимаешь, в ней нет сердечника, который символизировал бы жизнь. Поэтому её можно назвать только рыдающим незавершённым творением, словно живая душа, запертая в сухом теле. Думаю, я могу попробовать помочь тебе её закончить. Но, дитя, ты должен знать, что как только он *использует*...

–Создав жизнь, в этом круговороте он обретет очень мощное сознание. Настолько, что превзойдет даже сознание всех палочек в моем магазине, – говорил мистер Олливандер, глядя на Сиэля. – Это значит, что, если я закончу работу, посох может тебя не признать. Ты можешь потерять его навсегда. Ты уверен, что хочешь этого?

Чарльз без колебаний кивнул.

–Конечно, сэр, пожалуйста, закончите, – ответил он. – Даже если в конце концов он выберет не меня, всё равно, это то, что было со мной с рождения. Я не могу позволить ему плакать дальше.

«Если бы мог, я бы добавил сердцевину в посох при создании, – подумал Чарльз про себя. – Жаль, что в прошлой жизни я был несчастным маглом-работягой».

–Хорошо, парень, дай подумать, – пробормотал Олливандер. – Смерть и бессмертие сосуществуют, а душа – это живая и яростная буря. Что же с этим сочетать? Единорог? Нет, слишком чистый, не даст жизни грому. Дракон? Нет, нет, нет. Он только сделает душу более раздражительной. Громовая птица? У вас хорошая совместимость, она определенно сможет контролировать раздражительную душу…

Какое-то время он бормотал, перебирая десятки магических существ, то называя их, то тут же отрицая. Время шло, минута за минутой, и даже Сиэль с Гермионой начали зевать.

Внезапно Олливандер будто что-то понял и взволнованно воскликнул:

–Знаю! Знаю! Феникс! Это точно сработает!

Затем он повернулся к Дамблдору, в его глазах мелькнуло безумное возбуждение, от которого Дамблдор даже вздрогнул.

–Фоукс! Мистер Дамблдор, Фоукс! Мне нужен Фоукс, чтобы помочь мне! Мне кажется, он собирается Феникс готовиться к перерождению.

–Да, Фоукс скоро, – сказал Дамблдор. – Ладно, Фоукс!

С этими словами Дамблдор позвал, и вдруг на его плече появился большой шар пламени. Сопровождаемый пением, на плече директора появился Фоукс. Выглядел он неважно, старым, совершенно без энергии, как большой индюк, готовый потерять все перья.

- Да, да, мистер Дамблдор, мне нужно одно хвостовое перо Фоукса. Позже я могу объяснить вам, что хвостовые перья добавляются в палочку в качестве сердцевины, и, возможно, Фоуксу придется держать палочку и отправиться с ней в Нирвану! - Оливандер!

Мистер Оливандер выглядел очень взволнованным.

- Я никогда не пробовал этот метод, но сейчас это единственный способ спасти эту волшебную палочку. Смерть и бессмертие переплетутся. Гром послужит душой, а феникс даст жизнь. Нирвана в огне, позволяющая бессмертию победить смерть и обратить вспять огромную жизненную силу… Палочка Воскрешения!

Оливандер без умолку говорил, но его руки ни на секунду не останавливались. Спешно выдернув одно из хвостовых перьев Фоукса, он тут же приступил к работе. Конечно, это вызвало недовольные протесты со стороны Фоукса.

После того как Дамблдор приложил все усилия, чтобы успокоить его, Фоукс, наконец, решил сотрудничать. И вот, семь человек и одна птица, все с

любопытными лицами, наблюдали за работой Оливандера.

Оливандер повернулся и достал металлическую подставку, покрытую надписями. Он вставил палочку в выемку и начал непрерывно читать заклинания. Не останавливаясь ни на мгновение, он достал палочку из руки.

Красивая палочка из оливы непрерывно выписывала в воздухе надписи. Эти надписи словно ожили, постоянно устремляясь в палочку

в углублении на столе. Надписи на металлическом столе тоже одна за другой загорались. С точки зрения Чарльза, не имевшего никакого формального

магического образования, это выглядело по меньшей мере впечатляюще.

Наконец, когда Оливандер, обливаясь потом, уже не мог больше держаться, все надписи на столе наконец загорелись. В этот момент надписи

вокруг палочки испустили ослепительный свет, и Оливандер положил феникса на свою правую руку.

Хвостовые перья положили на волшебную палочку. Они тут же расплавились и впитались, словно растаяв. Как только это произошло, палочка начала дрожать все сильнее и сильнее, а затем внезапно вылетела из подставки.

– Сейчас, Фоукс! – крикнул Олливандер.

Достойно подпрыгнув, Фоукс лапами схватил палочку, прижал ее к столу и тут же издал долгий крик, умолкнув навсегда. На столе осталась только кучка пепла.

Сиэль был потрясен. Это было невероятно магично. Сиэль поклялся, что за всю свою жизнь, и прошлую, и нынешнюю, он никогда не видел ничего подобного.

– Это... сэр, Профессор, это Фоукс? – Сиэль говорил сбивчиво. Хотя он знал, что с Фоуксом все в порядке, шок был настолько сильным, что Сиэль не мог произнести ни одного связного предложения.

Дамблдор быстро подошел и осторожно взял Фоукса, который возродился из пепла после своего перерождения. Теперь он превратился в сморщенного птенца без перьев.

– Все в порядке, Чарльз, Фоукс... Это феникс, он возрождается в огне, и то, что мы видели, было как раз перерождением феникса, – успокоил Дамблдор ошеломленного Чарльза.

Наконец, Олливандер пришел в себя, опираясь на стол. Он осторожно раздвинул пепел, оставшийся от Фоукса, и постепенно обнаружил палочку. Теперь палочка сильно изменилась. Хотя она по-прежнему напоминала Бузинную палочку, кончик до первого шарика стал серебристо-белым. Начиная с первого шарика, прежние черные трещины, напоминающие молнии, были заполнены серебристо-белым металлом, словно бесчисленные серебристо-белые лучи медленно исходили вниз от кончика палочки.

– Попробуй, мальчик. Возможно, это лучшая палочка, что я когда-либо делал в своей жизни, – Олливандер осторожно взял палочку и протянул ее Чарльзу.

В этот момент Чарльз все еще пребывал в состоянии изумления от увиденной магии и не сразу ответил. Ошарашенный, он тупо взял палочку.

Как только Скай взял в руки палочку, под его ногами появился легкий ветерок. А потом в воздухе буквально из ниоткуда возникли четыре шара: серебристо-белый, огненно-красный, хаки и бирюзовый. Они начали кружиться вокруг него. И вот, после того как из палочки вылетела вспышка яркой фиолетовой молнии, эти шары вдруг вошли в Ская и исчезли.

– Он твой, дитя. Видно, палочка признала тебя. Это самая лучшая палочка, которую я когда-либо делал. Не думаю, что смогу сделать что-то лучше ни сейчас, ни потом. Отличная палочка. Очень преданная и сильная, мистер Чарльз, надеюсь, вы сможете добиться с ней славы, – Олливандер посмотрел на Чарльза. В его серебристых глазах читались усталость и облегчение.

– Спасибо вам, сэр, спасибо, профессор Дамблдор, спасибо, Фоукс, – я постараюсь, – серьезно ответил Чарльз, торжественно поблагодарив их.

http://tl.rulate.ru/book/136608/6574025

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода