Готовый перевод Harry Potter The Life Of A Chef / Гарри Поттер Жизнь Шеф-повара: Глава 16: Сладкие моменты и общие навыки.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Как прошел Аэроклуб?" - спросила Лаванда. Гарри сел рядом с ней, тихонько хрюкнув.

"В целом все было хорошо. Мне все еще нравятся полеты. Я многому научился о квиддиче у Оливера Вуда. Он капитан нашей команды факультета. Он показал мне несколько способов лучше летать, и он милый".

Гарри оглядел гостиную.

"Близнецы Уизли тоже, но они были немного грубее в этом плане".

"Они приятнее Рона?" - спросила Лаванда, слегка нахмурившись.

"Вроде того? Честно говоря, я не знаю", - сказал Гарри.

"Как я уже сказал, они были немного грубыми и немного пугающими".

"Я слышал, ты не хочешь попасться им на глаза", - прошептала она.

"Я постараюсь этого не делать", - пробормотал Гарри.

"Проблема в том, что люди почему-то меня не любят".

Лаванда ткнула его.

"Ты мне нравишься".

«Ну, ты лучше», — сказал Гарри с благодарной улыбкой.

«Я почти уверен, что Парвати ты нравишься», — продолжила Лаванда с яркой улыбкой.

Парвати села рядом с Лавандой.

«Да, особенно если я смогу получить больше печенья. Оно было восхитительным! Можно мне тоже вступить в клуб домашних чар?»

Гарри немного покраснел от похвалы.

«Уверена, что можешь. Я рада, что они тебе нравятся».

«Она пыталась забрать все мои», — пожаловалась Лаванда, немного оттолкнув подругу.

«Как будто мне хватит и двух! У тебя их было так много!»

Они с Лавандой немного толкались и пихали друг друга, прежде чем она ударила Лаванду одной из диванных подушек.

«Правда, Гарри?»

«Это были Лаванды», — ухмыльнулся Гарри.

«Она может делиться, как ей нравится».

«Спасибо, Гарри!» — воскликнула Лаванда, сильно ударив Парвати своей подушкой.

«Привет, привет!»

Флитвик радостно сказал, когда Гарри, Лаванда и Парвати вошли в комнату для собраний.

«В этот раз я постарался прийти пораньше! И добро пожаловать, мисс Патил! Всегда рада приветствовать нового члена клуба».

«Спасибо, сэр», — весело сказала Парвати.

«Лаванда и Гарри сказали, что многому научились у вас, а печенье Гарри было восхитительным».

«Разве нет? К сожалению, оно не пролежало у меня достаточно долго».

Флитвик нетерпеливо захлопал в ладоши.

«Тогда что у нас на повестке дня?»

«Мы практиковали Смешивающие чары на Гербологии на днях», — сказал Гарри.

«Профессор Стебль разрешила нам попробовать смешивание компоста и почвы, и ей понравилось. Она тоже была рада выучить заклинание, и мы заработали за это несколько очков».

«Великолепно!» похвалил Флитвик.

«Так что я подумал о чем-то еще, с чем я могу попробовать Смешивающие чары, и, возможно, мы сможем узнать больше о том, почему некоторые вещи имеют разный вкус. Поэтому я хотел бы испечь кексы, пожалуйста».

«Великолепная идея, и я полностью согласен».

Прежде чем он успел что-либо сказать, Инки появилась с хлопком.

«Как видите, Инки так же нетерпелива, как и мы. Тогда идите. А теперь, мисс Браун и мисс Патил, над чем бы вы хотели поработать?»

«Я бы хотела попрактиковаться с чарами, которые мы изучили с иголкой и ниткой», — сказала Лаванда.

«А вы упомянули, что есть какие-то чары для укрепления ниток и ткани?»

«Да, есть, давайте посмотрим, ладно?»

Отмерив ингредиенты с, Инки и сделав две партии, одну, где он смешивал все вручную, а другую, используя чары для замешивания теста, Гарри вылил отдельные кексы и поставил их выпекаться в духовку. Инки сказала, что будет внимательно за ними следить, и Гарри присоединился к остальным.

«О, они выглядят красиво», — сказал он, указывая на их работу.

«Я пока не совсем дотягиваю до навыков Лаванды», — сказала Парвати.

«Поэтому я учусь шить носовой платок».

«Могу я попробовать?» — спросил Гарри.

«Ты тоже хочешь шить?» — обрадованно спросила Лаванда.

«Конечно. Я давно научилась основам, как чинить вещи, но это было давно. К тому же, вы все делаете это очень забавным».

«Почему бы тебе не научить мистера Поттера заклинаниям, которые мы изучали в прошлый раз, с ниткой в иголке и заклинанием Напёрстка?» — предложил Флитвик.

«Обучение — прекрасный способ закрепить свои знания».

Он с гордостью смотрел, как Лаванда обучала его заклинаниям.

«Это действительно удобно», — сказал Гарри, начиная работать над подшивкой своего носового платка.

Вскоре воздух наполнился ароматами банана, ванили и корицы, от которых текли слюнки. По призыву Инки Гарри вытащил формочки для кексов, и коричневые верхушки кексов начали дымиться, выпуская в воздух свой глубокий сладкий аромат.

«Они так вкусно пахнут», — вздохнула Лаванда.

«Нам, возможно, придется меньше ужинать перед клубными вечерами».

«Я уверена, что у меня будет место», — уверенно сказала Парвати.

http://tl.rulate.ru/book/136406/6509747

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труд 👌😼
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода