Гарри нравилось, как чувствовался ветер, когда он летел.
Находясь на метле и летая в небе, он чувствовал себя свободным, это был способ сосредоточиться на текущем моменте и игнорировать все остальное.
Ощущение воздуха, струящегося над ним, ветер, развевающий его волосы, ощущение того, что он немного оторван от всего, все это было для него чудесно.
Практически и буквально волшебно для него. Аэроклуб был популярен. Многие студенты выбрали его из всех факультетов. Для некоторых это был шанс просто насладиться полетом, пока другие небрежно играли в квиддич.
Гарри отдалился от Симуса, Дина и Рона и избегал Драко и его друзей как чумы. Поскольку в клубе не было никого, с кем он дружил, он немного полетал сам по себе.
Затем к нему подошли близнецы Уизли. Сначала они казались очень милыми, как и тогда, когда он ненадолго встретил их в поезде.
Но по мере того, как они продолжали «помогать» ему с полетом, он начал сомневаться. Они продолжали улыбаться ему той же самой улыбкой, но он чувствовал, что чем дольше они улыбались, тем больше это ощущалось.
Они подталкивали его, унося его быстрее и направляя маневры, которые казались ему более чем немного нестабильными. Он едва успел удержаться на метле и приземлился, запыхавшись.
«Эй, ты в порядке?»
Высокий мальчик постарше с короткими песочно-светлыми волосами приблизился. Он посмотрел на Гарри с легким беспокойством.
«Думаю, да», — выдохнул Гарри.
Мальчик посмотрел на близнецов.
«Извините, я на минутку», — сказал он Гарри и мотнул головой в сторону близнецов. Они последовали за ним и все время выглядели неискренне невинными.
«Ладно, вы двое», — вздохнул мальчик постарше, — «что все это значит?»
«Что вы имеете в виду?» — спросил Фред Уизли.
«Что все это значит?» — спросил Джордж Уизли. Оливер Вуд фыркнул.
«Не надо мне этого. Я знаю, что вы двое и вы доставляли ребенку некоторые хлопоты».
«Не было», — запротестовали они.
«Мы просто пытались дать ему несколько указаний», — сказал Джордж.
«Помогите ему с полетом», — сказал Фред.
«Он еще первокурсник, вы знаете».
«Второй раз на метле и все такое».
«Тогда зачем ты «обучал» его более сложным вещам?» — спросил Оливер, приподняв бровь. Он вздохнул, увидев их одинаковое пожатие плечами.
«Ладно, хорошо. Пусть будет так. Оставь его в покое».
«То, что ты капитан квиддича, не значит, что ты можешь нами командовать», — фыркнул Фред.
http://tl.rulate.ru/book/136406/6509728
Готово: