Готовый перевод Not Sick / Не Болен - Архив: Глава 6. Интерлюдия

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Интерлюдия первая

Лес — место тихое. Это своего рода ожидающая тишина: тишина, которая затаилась, спрятавшись в тёмном углу. Тишина, на которую натыкаются другие. Тишина, обозначающая значимость. Значимость, которая всегда осознаётся слишком поздно.

Поэтому, хотя ручей журчит, птицы щебечут, а листья деревьев шепчутся друг с другом на ветру, тем не менее, царит тишина. Однако вскоре тишина начинает отступать.

Начинается с простых звуков. Трава, сминаемая под ногами. Приглушённый скрип сандалий, цепляющихся за мох. Медленное, почти беззвучное дыхание. Мальчик, одетый в свободное синее кимоно, в которое заткнут странный, похожий на флейту инструмент, ступает на низкий берег ручья.

Он стоит там мгновение, осматривая ручей. Единственный ярко-карий глаз скользит по деревьям, перелетая с одного на другое. Длинные, лохматые волосы скрывают другой глаз. Он такой же карий. Мальчик выглядит довольно скучающим.

Одна из его рук непроизвольно дёргается, когда он наконец находит то, что искал. Кунай, намертво застрявший в коре дерева, с четырьмя линиями на боку.

— Вот он, — бормочет он себе под нос. Он наклоняется и вытаскивает инструмент из своего кимоно. Поднеся его к губам, он дует.

Пузырь, эфемерный и дрожащий, появляется с другого конца. Он плывёт в воздухе, покачиваясь перед мальчиком. Тот наклоняется вперёд, его губы в нескольких дюймах от пузыря.

Он шепчет мягким голосом:

— Хотару. Приходи ко мне.

Пузырь улетает в небо, прочь от гнетущей тишины. Мальчик в синем кимоно секунду наблюдает за ним с неуверенным выражением лица, прежде чем снова посмотреть на кунай. Он вздыхает и перепрыгивает со своего берега ручья на другой. Плавно приземлившись, он неторопливо идёт вперёд. Он добирается до дерева и хватает кунай одной рукой.

Он выдёргивает его.

На мгновение тишина становится гнетущей, как никогда… а затем полностью исчезает.

Одновременно раздаётся хлопок дыма, всплеск, и пятеро мужчин появляются вокруг мальчика в тот же миг. Один формируется из капель тумана, застрявших в траве. Другой осыпается с дерева сверху. Один выходит из реки, словно он был там всё это время. Ещё один выходит из дерева, где был воткнут кунай, растворяясь в древесине.

Последний просто появляется там, где его раньше не было. Видимый глаз мальчика слегка расширяется. Мужчина двигался так быстро, что он едва заметил его появление.

Трое мужчин, сформировавшихся из воды, все в масках, как и тот, что вышел из дерева. Все их маски однородно белые, с четырьмя линиями на лбу, но у каждой есть уникальная отметина. У одной — зелёная кривая под каждой прорезью для глаз. Другую маску цвет делит по диагонали: половина белая, половина жёлтая. У третьей особенно раскосые глаза и красное, волнообразное украшение внизу. Четвёртая проста: всего лишь два штриха тёмно-синего цвета, идущие от виска мимо глаз.

Последний мужчина, тот, что появился без предупреждения, без маски. На вид ему лет под сорок, у него обветренное лицо, тёмные глаза и аккуратно подстриженная эспаньолка. Прямой шрам пересекает его левый глаз, от хитай-атэ почти до рта.

Он говорит, его голос твёрд, но не требователен.

— Утаката, — говорит он. Люди в масках стоят совершенно неподвижно, напрягаясь.

Мальчик в синем кимоно, Утаката, кивает.

— Цугури, — говорит он, и ему каким-то образом удаётся сделать это резкое имя плавным и приглушённым.

— Ты готов пойти с нами? Обратно в Киригакуре?

— Через мгновение, — говорит Утаката, его черты снова принимают скучающее выражение.

Цугури, человек без маски, лидер группы охотников-ниндзя, поднимает бровь. Его шрам изгибается так, что Утаката находит это слегка завораживающим.

— Мгновение? — спрашивает он.

Утаката кивает.

— Я жду кое-кого. — Голос его ровный, но в нём есть намёк на что-то тёплое; возможно, признательность. Мужчина со шрамом на мгновение замолкает. Он не смотрит на мальчика в синем кимоно, но и не сводит с него глаз.

— Кого-то?

Губы Утакаты изгибаются в лёгкой улыбке.

— Мою ученицу, — говорит он.

Цугури издаёт задумчивый звук.

— Та девушка?

Мальчик на мгновение замолкает, прежде чем кивнуть.

— Да.

— Я думал, ты не хотел быть её мастером, — подначивает другой ниндзя.

— Я передумал, — протянул Утаката.

— Какая-то особая причина?

Утаката отворачивается от него, глядя в лес, и одновременно поворачиваясь спиной. Это доверчивый жест.

— Да. — Он не вдаётся в подробности, и Цугури не настаивает.

Они ждут в тишине мгновение, прежде чем охотник-ниндзя снова заговорит.

— Ты сегодня не такой злой.

Утаката поворачивается к нему и криво улыбается.

— Ты заметил?

— Трудно было бы не заметить.

Мальчик в синем кимоно пожимает плечами.

— Мой разум был не единственным, что изменилось со времени нашей последней встречи.

— Так я вижу, — говорит мужчина с эспаньолкой. Он тепло улыбается. — Я действительно рад, знаешь ли.

— Чему? — озадаченно спрашивает Утаката.

— Что ты решил вернуться. Твоё присутствие в деревне во многом поможет её стабилизировать. Ты не осознаёшь, какую неопределённость потеря нашего последнего Джинчурики навлекла на жителей Кири. Сначала мы боялись, что тебя захватили.

— Захвачен? — снова спрашивает Утаката. То, как Цугури это сказал; он произнёс это так, словно это было скорее проклятие, чем утверждение.

— Джинчурики исчезают, знаешь ли. Другие деревни пытаются это скрыть, но их осталось немного. Активны только Джинчурики Кумо и Конохи, — говорит Цугури.

— Хм. — Утаката издаёт звук, который каким-то образом умудряется кричать о полной уклончивости. Мгновение спустя другие охотники-ниндзя напрягаются, и раздаётся крик.

— Мастер!

Девушка, ровесница Утакаты, с распущенными светлыми волосами и бирюзовыми глазами, выбегает из леса. Перед ней плывёт пузырь. Она следовала за ним.

— Хотару, — вздыхает Утаката. — Пожалуйста, не называй меня так.

— О, прости, мастер. Я забыла. Мы сейчас идём? — Она замолкает, осматривая людей в масках, окружающих мальчика в кимоно. — С ними?

Утаката трёт голову руками, но под ними он улыбается.

— Да, Хотару. Мы направляемся в Деревню, Скрытую в Тумане. Я буду тренировать тебя там.

— Отлично! — Цугури молча удивляется, как эта девушка может быть так воодушевлена путешествием с людьми, которые всего пару дней назад держали её в заложниках.

Утаката поворачивается к нему. Это невысказанный сигнал. Цугури кивает в ответ, и люди в масках взбираются на деревья, исчезая в мгновение ока. Сам Цугури поворачивается и начинает идти на север.

Утаката оглядывается на Хотару, улыбается, а затем следует за человеком со шрамом.

Хотару ухмыляется, освещая весь лес, даже когда на него опускаются сумерки, и бежит за ним.

http://tl.rulate.ru/book/136355/6503446

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода