Готовый перевод Industrial Cthulhu: Starting as an Island Lord / Индустриальный Ктулху: начинаем как владыка острова: Глава 111. Мощности не хватает

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

]

Глава 111. Мощности не хватает

— Нет, погодите-ка, сколько же ружейного пороха уйдёт на один такой выстрел?

При мысли о том, как дорогой порох горстями засыпают в ствол, Йеремия содрогнулся, словно туда бросали золотые монеты.

— Не так уж и дорого. К тому же порох — не основной наш товар.

Алексей вспомнил, как не так давно, услышав, что они смогут сами производить порох, он был вне себя от радости. Выпускник Королевской Армейской Академии, он прекрасно понимал важность этого вещества.

В пехотном уставе применению огнестрельного оружия были посвящены целых три большие главы. Не будет преувеличением сказать, что армия с огнестрельным оружием и без него — это две совершенно разные армии, с абсолютно разной тактикой боя.

Конечно, хватало и жалоб на Алхимические Мастерские: ружейный порох был не только дорог, но и, что важнее, производился в слишком малых количествах, его постоянно не хватало на передовой.

Поэтому в этом мире его использовали только для ружей, а артиллерия не получила широкого распространения. В конце концов, кому понравится, если ты с таким трудом доставил пушки на поле боя, а потом тебе говорят, что пороха нет и стрелять нечем?

Была и другая, более насущная проблема: ружейный порох нельзя было долго хранить. Сьюз некоторое время изучал этот вопрос и в итоге пришёл к выводу, что сырьё для него отличалось от того, что использовали для чёрного пороха.

На Кастерле почти не было селитры. Производить её в малых объёмах ещё куда ни шло, но для массового производства запасов бы точно не хватило.

В этом, возможно, могли бы помочь пираты…

Алексей прищурился.

— Время почти вышло, Йеремия. Пойдём со мной.

— А? Куда? Разве ваш граф не собирался представить другие то… товары?

— Для вашего Залива Самоцветов у нас отдельный список товаров. Или тебя, как и тех аристократов, интересуют духи?

Йеремия молча последовал за ним. С порохом он уже мог отчитаться перед начальством. А если удастся заполучить что-то ещё более мощное… Хех.

Они отошли от поместья и остановились перед небольшим холмом.

Холм — это было громко сказано, скорее, просто высокий земляной бугор. Несколько человек суетились возле него.

— Как подготовка, Кен?

— Гея только что всё проверила, господин Алексей. Никаких проблем.

— Хорошо, отойдите подальше.

Все вместе они подошли к большому камню и спрятались за ним.

Йеремия с недоумением выглянул. У подножия холма мелькнул огонёк, и оттуда быстро прибежала девушка.

— Какой длины фитиль?

— Около десяти секунд.

Алексей кивнул и хлопнул Йеремию по плечу:

— Видишь тот холм?

Йеремия с некоторым недоумением взглянул на холм, после чего Алексей рывком утащил его за камень.

БУМ!!

Оглушительный взрыв и вспышка пламени так напугали Йеремию, что он рухнул на землю.

Алексей стоял рядом и указывал рукой на холм… вернее, на то место, где он когда-то был.

— Его больше нет.

Йеремия ошеломлённо смотрел на высокого мужчину и машинально проследил за его пальцем.

Небольшой земляной холм, который только что был на этом месте, исчез, словно от торта отрезали кусок. На земле осталась лишь уродливая рана, от которой во все стороны расходились бесчисленные трещины.

Заторможенный мозг Йеремии медленно начал работать, но он никак не мог осознать произошедшее.

— Как… почему…

— Всё просто. Это почти то же самое, что и взрывающийся ружейный порох. Мы просто взорвали холм.

— Но… но как ружейный порох может такое сотворить? Это же был холм, целый холм! Как он мог просто исчезнуть?

— Нужно лишь увеличить мощность.

— Мощность?

— Да, мощность. Запомни это слово.

Йеремия снова посмотрел на место, где внезапно исчез холм. Ему казалось, что грохот взрыва навсегда впечатал это слово в его память, и он не забудет его до конца жизни.

— Йеремия, я слышал, твой пиратский корабль стоит где-то неподалёку.

Капитан пиратов вдруг содрогнулся от холода.

Алексей больше ничего не сказал, но Йеремия и так всё понял.

Сколько «мощности» выдержит его корабль?

\*\*\*

В поместье, что было неподалёку.

Беатрис, услышав донёсшийся снаружи взрыв, с недоумением спросила:

— Что это за звук? Кажется, совсем рядом.

Сьюз улыбнулся ей:

— Выйдем, посмотрим.

Слуги уже распахнули двери банкетного зала. В саду перед входом расставили множество керосиновых ламп для освещения.

Сьюз вместе с гостями вышел из дома и посмотрел наверх.

Небо было подобно полотну из тёмного бархата, усеянному редкими звёздами. Внезапно тишину пронзил резкий свист, и вслед за ним золотая искра взмыла с земли ввысь, устремляясь к облакам.

«Бах!»

Фейерверк взорвался в ночном небе, словно гигантский золотой цветок, мгновенно распустившийся и осыпавший всё вокруг мириадами мерцающих искр. За ним последовал ещё один взрыв, и в небе расцвёл красный фейерверк, будто пылающее сердце, своим светом озарившее всю землю.

Фейерверки — самое традиционное применение пороха. Сьюз, конечно же, о нём не забыл.

Немного пороха и щепотка веществ для цветовой реакции — и вот уже ночное небо расписано яркими огненными цветами, которые на мгновение вернули Сьюза во времена его жизни на Лазурной Звезде.

В канун Нового года небо непрерывно вспыхивало от салютов. Свет огней отражался в глазах людей, смотревших вверх, и в их сердцах рождалось необъяснимое чувство.

Сьюз смотрел на расцветающие в ночном небе цветы огня, и в его душе роилось множество невысказанных чувств.

Сталь — холодный рассудок, фейерверки — пылкая мечта.

И то, и другое одинаково романтично.

Беатрис стояла в саду и смотрела на фейерверки.

Она видела их впервые. Когда сияющие огни озаряли ночное небо, ей казалось, будто что-то расцветает и в её сердце.

Это невиданное ранее потрясение и волнение, словно семя, незаметно проросло в её душе. С каждым взлётом и взрывом нового цветка огня оно росло, заполняя всё её существо.

— Как красиво… — прошептала она так тихо, что её голос почти потонул в грохоте фейерверков.

Чуть поодаль, подняв голову, стояла Хлоя.

Бездонное звёздное небо и мимолётные огненные цветы — она любила и то, и другое, и стремилась к ним.

Фейерверки были для неё чем-то совершенно новым. Для неё, одной из Мотыльков к Огню, гонящихся за знаниями, не было ничего лучше.

Если подумать, Сьюз становился всё более загадочным: его действия на Кастерле, его странные морские союзники…

Пальцы Хлои невольно задрожали.

Исследовать неведомое, гнаться за знанием, раскрывать прошлое — вот вечное кредо Мотыльков к Огню. Ради этого они не боялись Порчи, и мир считал их безумцами, но они, словно мотыльки, упрямо летели на свет и тепло.

Словно они были рождены для того, чтобы сгореть в ослепительном пламени.

Таков был Орден Мотыльков.

Хлоя посмотрела на Сьюза. В глазах этого мужчины она видела ту же жажду истины. У неё было предчувствие — возможно, Сьюз один из них.

http://tl.rulate.ru/book/136171/8395396

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода