Готовый перевод Industrial Cthulhu: Starting as an Island Lord / Индустриальный Ктулху: начинаем как владыка острова: Глава 8. Новая встреча

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

]

Глава 8. Новая встреча

Странное чувство указывало ему примерное направление.

Но, казалось, это было только направление.

Сьюз знал лишь, что диковинная рыба находится под ним, но как туда добраться, он не имел ни малейшего понятия.

Попытавшись исследовать свои новые способности, он обнаружил, что помимо ощущения водоемов, он мог также примерно определять состав материи, но это касалось лишь того, до чего он дотрагивался.

Он шел по дому в мягких тапочках, ступая легко и бесшумно. Заворачивая за угол коридора, он осторожно выглядывал, чтобы убедиться, что никого нет, и только потом шел дальше.

Благодаря тому, что у него не было привычки мучить слуг, в этом доме обычно никто не дежурил по ночам. Снаружи, правда, был патруль.

Сьюз насчитал, что свет горел только на повороте коридора и на лестнице.

У него не было определенного направления, поэтому он решил проверить подозрительные места. Но благодаря чувствам, полученным от ритуала симбиоза, он вскоре обнаружил нечто странное в кабинете.

«В этой стене много металла… должно быть, какие-то механизмы».

Глядя на стену, Сьюз приподнял бровь.

«Неужели нашел? В этом поместье действительно скрыто что-то неизвестное!»

Осмотрев темную комнату — его зрение в темноте теперь было идеальным, — он немного подумал и начал целенаправленно исследовать другие металлические предметы в комнате.

«Если за этой стеной скрыт механизм, то к нему должен вести какой-то привод, и тогда все будет просто…»

Сьюз начал дюйм за дюймом ощупывать стены комнаты.

Вскоре он обнаружил, что металлические конструкции в стене ведут к камину. Присмотревшись, он заметил в глубине камина почерневший участок, похожий на камень, но на самом деле внутри него скрывались пружины и шестерни.

— Глубина, значит… — Сьюз огляделся, взял с полки над камином длинный топор с острым навершием, просунул его в камин к механизму — длина оказалась в самый раз.

Сьюз упер острие топора в камень и слегка надавил.

Раздался глухой скрежет шестерен, и часть дымохода откинулась назад, открыв проход, достаточный для одного человека.

Сьюз согнул пальцы, облизал их и поднес к проходу.

— Воздух циркулирует, значит, внизу есть другой выход.

Лицо Сьюза озарила радость.

Не спеша входить, Сьюз обернулся к двери кабинета, некоторое время прислушивался, и, убедившись, что шум от открывшегося прохода никого не потревожил, вернулся к камину.

Он не стал брать фонарь для освещения — его ночного зрения было вполне достаточно. Подтянув подолы одежды и рукава, он глубоко вздохнул и шагнул в проход.

Войдя в тайный ход, Сьюз не стал торопиться вперед, а провел рукой по стенам. Как и ожидалось, неподалеку он нашел два металлических кольца, одно выше, другое ниже. Он потянул за верхнее, и стена за его спиной медленно закрылась.

Тайный ход был покрыт мхом, который в темноте испускал слабое свечение. Сьюз пнул ногой каменную ступеньку — она была немного скользкой. Вдохнув, он почувствовал в воздухе запах прилива.

Куда ведет этот ход, было очевидно.

Спускаясь вниз, Сьюз осматривался.

Это было не полностью искусственное сооружение. Через несколько шагов он оказался в чем-то похожем на пещеру, вдоль которой вниз струился ручей.

Сьюз подошел к ручью и зачерпнул ладонью воду.

— Пресная.

«Есть источник воды, если запастись едой, то здесь можно прожить долго».

Сьюз опустил руку в воду и снова активировал свои сверхъестественные чувства.

Прежде смутное ощущение водоемов теперь стало кристально чистым. Он словно превратился в рыбу и поплыл по ручью вниз. Неподалеку было море.

И то знакомое существо, словно почувствовав его, взволнованно закружилось в море, а затем медленно вышло на берег и направилось к нему.

Сьюз инстинктивно потянулся за пистолетом, но нащупал лишь пустоту. Он вспомнил, что, спускаясь сюда, не взял с собой оружия.

«Ладно, если бы оно хотело мне навредить, то сделало бы это еще на пристани. Лучше пойду и встречусь с ним».

Отключив восприятие, Сьюз пошел вниз по течению ручья.

Ручей журчал, а издалека доносился шум морских волн, вызывая у Сьюза странное чувство близости.

Вскоре перед ним появилось знакомое и уродливое существо.

В отличие от того умирающего состояния, в котором он видел его на пристани, сейчас чудовище выглядело совершенно иначе.

Оно все еще было раздутой грудой плоти, но в нем не было и следа слабости и увядания. Несколько конечностей, отходивших от этой груды, опирались о землю, и оно передвигалось очень странным и неуклюжим образом.

А на самой груде плоти, между вздувшимися участками, виднелась чешуя.

Это существо больше походило на раздувшийся труп, чем на живое создание, но при этом было очевидно, что оно полно жизни, что создавало непередаваемо жуткое впечатление.

У Сьюза дернулся уголок глаза. В его прошлой жизни такие существа появлялись разве что в фильмах ужасов.

По идее, увидев такое шокирующее зрелище, Сьюз должен был если не сойти с ума, то хотя бы испугаться. Но сейчас он испытывал лишь… чувство близости.

Он мог видеть его уродство, понимать, что его вид вызывает отвращение, но это чувство не было по-настоящему реальным.

Сложно описать, но это было похоже на встречу с отвратительным монстром в игре в прошлой жизни: через экран даже самое причудливое создание выглядело не так уж страшно.

Поэтому Сьюз, глядя на это чудовище, на удивление не чувствовал отвращения.

«Эффект симбиотического договора?»

Но раздувшееся чудовище, казалось, чувствовало себя крайне неловко. Оно словно стыдилось своего уродливого вида, пыталось сжаться, спрятать свои вздутые конечности, что выглядело несколько комично.

«Неужели у него есть понятия о красоте и уродстве, похожие на человеческие?»

Глядя на неуклюжие движения раздувшегося чудовища, напряжение Сьюза начало спадать.

— Простите, мой господин, что предстал перед вами в таком уродливом виде… — раздался глухой голос чудовища. Оно, видимо, поняло, что его попытки тщетны.

Уродливо ли оно? Да, очень уродливо. Но Сьюз знал, что оно не должно так выглядеть. По крайней мере, в глубине моря оно должно быть более нормальным.

Но Сьюз не успел возразить, потому что…

— …Как ты меня назвал?

— Мой господин, — раздувшееся чудовище, словно поняв его мысли, продолжило:

— Вы — спасение для проклятых. Вы вывели нас из нашей жалкой судьбы, а значит, вы — наш бог.

Лицо Сьюза дернулось. Что с этим чудовищем? Почему оно вдруг назвало его богом?

— Позвольте мне объяснить, — взгляд раздувшегося чудовища был искренним.

«Да уж, объяснись-ка, — подумал Сьюз. — Любого другого ты бы своим безрассудством давно отпугнул».

Сьюз скрестил руки на груди и посмотрел на него.

http://tl.rulate.ru/book/136171/8395282

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода