Готовый перевод My Husband, Lost in War, Has Returned [Imperial Examinations] / Муж, погибший на войне, вернулся [Имперские экзамены]: Глава 5.1. Старик, знающий грамоту (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Юэ Юньчуань собирался пригласить его в дом, но Юэ Юньчжо смущённо покачал головой:

— Нет, на самом деле это мой второй брат тебя ищет. Сяочуань, может, ты пойдёшь со мной?

Он взглянул на Юэ Шаньши, Чжоу Ши и Нань Син, слегка смущённо улыбнувшись.

Юэ Юньчуань мысленно перебрал воспоминания и вспомнил того молчаливого Второго брата Юэ.

В семье Юэ было много детей. Мать Юэ Юньчжо, Лао Ван Ши, родила восемь сыновей подряд и перестала только после смерти мужа.

Когда набирали рекрутов, из семьи Юэ Юньчжо отправили Второго брата. Тот вернулся домой ещё до Юэ Юньчуаня.

Однако в памяти Юэ Юньчуаня они с Вторым братом не были близки. Почему же тот захотел с ним поговорить?

Решив разобраться, Юэ Юньчуань кивнул:

— Хорошо, пойдём.

Прибыв на место, он обнаружил около двадцати человек — почти все крепкие мужчины в расцвете сил. Несколько деревенских он узнал: они тоже вернулись с войны.

Второй брат Юэ явно был лидером.

Увидев, что Юэ Юньчжо привёл Юэ Юньчуаня, он подошёл поздороваться, а затем объяснил, зачем их собрал.

— Все мы побывали на войне, — глухо начал Второй брат Юэ. — Не стану скрывать: моя семья бедна. Дембельских денег даже на несколько хороших му земли не хватит. Если ничего не предпринять, скоро снова придётся голодать. Я хочу отправиться в глухие горы на охоту — хотя бы чтобы скопить на землю и обеспечить семье пропитание.

У семьи Юэ Юньчжо было всего шесть му плохой земли. Собранного зерна едва хватало на налоги, а на еду почти ничего не оставалось.

Хотя Второй брат Юэ принёс домой двадцать лянов серебра, двенадцать ушло на долги, а на оставшиеся восемь можно было купить лишь немного нешлифованного риса — его надолго не хватит. Без новых доходов не выжить, и ему пришлось искать выход.

Долго размышляя, он остановился на глухих горах за деревней Сихэ.

За Сихэ начинались горы, тянувшиеся цепью на большое расстояние. Местные жители охотились только у подножия, а в глубину не заходили даже опытные охотники.

Второй Брат Юэ, конечно, не осмелился бы войти в горы в одиночку, действуя опрометчиво. Он долго размышлял и в конце концов решил собрать вокруг себя вернувшихся с войны солдат.

Эти люди закалились в боях и приобрели некоторые навыки самозащиты. Объединившись, их шансы выжить в горах значительно возрастали, как и вероятность вернуться с добычей.

Как и ожидалось, часть присутствующих заинтересовалась.

Некоторые отказались — они с трудом выжили на войне, их семьи не были слишком бедны, и они хотели лишь спокойной жизни, не желая снова рисковать.

Второй Брат Юэ стоял впереди, окидывая взглядом собравшихся, внимательно отмечая выражение их лиц.

Он, очевидно, заранее подготовился к тому, что не все согласятся, и не собирался никого принуждать. К тому же сегодня речь шла лишь о предварительном обсуждении.

— Я просто хочу обсудить это с вами, — сказал он. — Решение ещё не принято. Ведь в глубине гор легко можно лишиться жизни, и я сам не решусь войти туда без подготовки. Но если у кого-то есть такое желание, приходите ко мне позже, и мы всё обсудим как следует.

Юэ Юньчуань слушал молча, восхищаясь.

Второй Брат Юэ действительно действовал обдуманно — у него был и расчёт, и смелость. Даже если сейчас его сдерживала бедность, рано или поздно он добился бы успеха.

На границе он наверняка был не простым солдатом — возможно, унтер-офицером или даже командиром отделения.

Возвращаясь домой, Юэ Юньчуань взглянул на далёкие горы, и в его глазах мелькнул интерес.

Остальные могли бояться идти в горы, но он — нет.

— В эпоху апокалипсиса города были страшнее глухих гор, — размышлял Юэ Юньчуань. — В горах обитали мутировавшие растения и животные, куда более опасные, чем нынешние. В прошлой жизни он с отрядом из десяти бойцов, обладавших сверхспособностями, проникал в горные чащобы, а позже основал там базу. Этот путь был полон тягот, и говорить о них излишне.

Сейчас, хотя его силы и не достигали уровня прежних миров, их хватало для противостояния обычным горным хищникам. К тому же, ему требовалось правдоподобное объяснение происхождению серебра.

Обычный демобилизованный солдат получал двадцать лянов расчётных, а он вручил родителям восемьдесят, объяснив это военными трофеями. Но в его пространстве всё ещё хранилась изрядная сумма, и приписать всё той же причине было рискованно — слишком быстро могли раскрыть обман.

Решив идти путём государственных экзаменов, Юэ Юньчуань понимал: если не сдать с первого раза, расходы будут немалыми.

Вечером того же дня охотники собрались в доме Второго брата Юэ, договорившись о подготовке снастей и вылазке послезавтра — на "разведку". Юэ Юньчуань вошёл в их число.

Для горной охоты требовался инвентарь: лёгкий кинжал, верёвки, приспособления для ловушек и прочая мелочёвка.

Кроме того, он намеревался купить книгу с комментариями классиков — без неё самостоятельный разбор древних текстов и написание сочинений отняли бы непозволительно много времени.

Вернувшись домой, он объявил о поездке в уезд Суй на следующий день, спросив, не нужно ли чего родным.

Неожиданно Нань Син заявила, что тоже поедет — у неё были дела, которые он не мог уладить за неё.

Она собиралась в уезд Суй, чтобы продать собранные и приготовленные за это время лекарственные травы в аптеку, а затем докупить недостающие.

Нань Син быстро собрала две корзины.

Юэ Юньчуань взглянул на них — корзины были доверху заполнены аккуратно упакованными пучками трав.

Только теперь он понял, что Нань Син с детства училась у отца медицине, а после замужества в семье Юэ сама начала практиковать лечение. Более того, даже Юэ Шаньши многому у неё научился.

Пять лет назад Юэ Шаньши знал лишь основы травничества, умел собирать распространённые травы и лечить простуды — и уже считался в округе знающим лекарем.

Но у Нань Син были настоящие семейные знания. За эти пять лет она передала Юэ Шаньши столько, что его навыки значительно выросли.

Именно поэтому, а ещё из-за долга за спасение жизни, Чжоу Ши, хоть и невзлюбила Нань Син по разным причинам, никогда не притесняла её.

http://tl.rulate.ru/book/135921/6411803

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода