Читать Rebirth of the Tyrant: Regent Prince is too Fierce / Возрождение Тирана - Невероятно жестокий Принц-Регент: Глава 8 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Rebirth of the Tyrant: Regent Prince is too Fierce / Возрождение Тирана - Невероятно жестокий Принц-Регент: Глава 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 8. Украденные куриные ножки.

Ранее Гун И чувствовала, что сделала все возможное, чтобы помочь ему; с тех пор она решила не связываться с ним в дальнейшем. Но когда она подумала о добрых делах, что он совершил, во время своих собственных трудностей, И Мо испытала чувства внутреннего конфликта. Гун И собралась уже уходить, как вдруг увидела, как старший евнух осторожно дает знак другим. Один из его товарищей кивнул; он щелкнул пальцами и в его руках появилась серебряная игла.

Когда мальчика заметили за воровством на кухне, никто из них не мог причинить ему реальный вред. Но в этом укромном месте у них есть шанс.

На этот раз они принесли с собой незаконный препарат, приобретение которого стоило им огромных усилий. Яд может привести к тому, что жертва умрет через полмесяца! К тому времени никто не сможет найти виновника.

Уставившись на ужасных приближающихся людей, Гун Цзюэ пытался сдержать свой страх, но его маленькое тело невольно отшатнулось. Ему было всего 6 лет, но уже многие его преследовали.

Самый молодой евнух из собравшихся смотрел на серьезный взгляд мальчика и смеялся: «Чего ты боишься? Ешь! Должно быть ты очень голоден. Разве ты не хочешь куриные ножки?

Евнух, державший серебряную иглу, вдруг шагнул вперед и яростно сказал, «В таком случае, дай мне помочь тебе с этим!» Он ударил ребенка в живот со всей силы. Это был тяжелый удар! Ребенок неудачно упал и мгновенно скорчился от боли; лицо его обливалось холодным потом. Но этого было недостаточно. Молодой евнух протянул руку и схватил мальчика. В руке он держал серебряную иглу!

Один этот удар уже заставил Гун И вспыхнуть от ярости! Но, увидев иглу… она не ожидала, что эти люди окажутся такими ужасными!

Камень полетел в сторону руки евнуха и выбил серебряную иглу!

«Ааа!!» - завизжал евнух от боли. Нахмурив брови, он крикнул, «Кто это сделал?»

Вокруг было тихо, никто не ответил.

Холодный ветер, пронесшийся по двору, принес собой необычный озноб. Когда собравшиеся подумали о больной принцессе, которая, по слухам, умерла по соседству, лица евнухов стали мрачными.

Один из евнухов от злости прикусил губу и воскликнул, «Я собираюсь выяснить, кто там играет в призрака!» Затем он снова потянулся рукой к маленькому Цзюэ!

В это время, полетел еще один камень, на этот раз с убийственным намерением, направился прямо к виску человека. Скорость камня была такой высокой, что единственное, что увидели евнухи, как их товарищ без причины упал на землю. Они осмотрели своего товарища и обнаружили, что он находиться без сознания и не дышит. В этот момент они запаниковали.

«Призраки!»

Два евнуха тут же убежали. Оставшимся двоим тоже было страшно, но они больше боялись своего босса, поэтому просто тащили бессознательное тело евнуха, спеша покинуть это место. Мальчик остался один на земле. Он не переставал кашлять.

В полуразрушенном саду Ханьчунь стало спокойно.

Гун Цзюэ был также очень сильно напуган; он изо всех сил старался сесть, в то время как его лицо корчилось от боли. Осматриваясь широко раскрытыми глазами, одной рукой он схватил острый камень, находящийся у него под рукавом.

За долгое время никто так и не появился, и маленький мальчик полностью успокоился. Хотя это существо и было призраком, оно помогло ему, поэтому оно не злое.

Маленький Цзюэ потрогал свой пустой живот и уставился на испорченную еду, лежащую на полу. В душе он боролся.

Он не ел два дня подряд.

В прошлом, его сестра помогла ему с лечением серьезных травм. На следующий день Гун Цзюэ услышал, как дворцовые слуги паникуют, сплетничая о чем-то. Когда он прислушался, то с удивлением узнал о проблеме с сестренкой Гун.

В тот момент он почувствовал себя подавленным.

На первый взгляд, тело сестры Гун выглядело очень слабым. Произошло ли это из-за того, что она помогла ему во время дождя? Это вызвало ее болезнь?

Но из-за того, что ее холодный весенний сад был закрыт, он так и не узнал правду. Кроме того, его серьезные травмы не позволили ему увидеть ее последние два месяца.

Он был очень несчастен в течение этого времени. Поскольку Гун Цзюэ не мог двигаться, слуги стали еще более недобросовестно выполнять свои обязанности; еда, которую ему приносили ежедневно была настолько жалкой, что болезнь растянулась на два месяца. После выздоровления он решил перебраться поближе к ее дворцу. Главный евнух согласился и переселил его в резиденцию Ханьчунь, которая была рядом с холодным осенним дворцом.

Хотя он и был молод, но у маленького Цзюэ было предчувствие, что евнух согласится, просто потому, что они желали его смерти. Теперь, когда он хотел поселиться рядом с место, где гуляет болезнь, у них не было причин останавливать его. Старший евнух ухмыльнулся, когда одобрил решение мальчика.

Гун Цзюэ, привыкший жить один, наконец перебрался в резиденцию Ханьчунь, которая пустовала последние десять лет. У принцессы И Мо не было другой компании, так как все считали, что она мертва, но он верил, что она просто больна. С того времени, как он стал жить в новой резиденции, все дворцовые слуги отказались навещать его. Из-за страха они даже не доставляли ему еду. Когда он стал более отчаянным, маленький Цзюэ начал воровать пищу.

Он считал, что больных людей можно вылечить, если кормить их хорошей пищей. По крайней мере, когда он болел, его мать делал именно так.

Вот почему он шел на риск, ворую снова и снова.

Проблема была в том, что он был маленьким и худым, и не мог унести много. Сегодня, когда он увидел жаренных кур, он еле держался от голода. Однако Гун Цзюэ боялся, что не сможет унести много в своих крошечных руках, поэтому взял только одну. Он не хотел, чтобы его схватили и избили!

К счастью, он держал бумажный пакет рядом с грудью, поэтому жареная курица была в порядке…

Когда он положил бумажный пакет, оценив температуру, маленький Цзюэ обнаружил, что курица все еще теплая.

Просто… Гун Цзюэ коснулся живота.

…Он по-прежнему был голоден.

Это не важно, он взрослый и определенно ему сейчас не хуже, чем сестре Гун. Он сможет продержаться без еды день или два…

Сейчас мальчик изо всех сил пытался сесть, его лицо искривилось от боли.

Когда он посмотрел на испорченную еду на полу, его глаза заблестели от сожаления. Гун Цзюэ чувствовал себя сильно обиженным на этих людей. Когда он вырастет, то клянется, что вернется к тем, кто издевался над ним!

Гун И Мо продолжала наблюдать за мальчиком. Она не знала, выйти ей или нет. Но когда она увидела, как он, стиснув зубы, тянет руки к грязному бумажному пакету, она не могла не выйти!

Маленький мальчик быстро почувствовал чье-то присутствие, поняв в какой неловкой ситуации она находится, Гун Цзюэ тут же отдернул руку. Его лицо покраснело!

Он чувствовал страх и стыд… Он принц! Но он просто хотел съесть что-нибудь, что было растоптано на земле…

Он был шокирован, когда повернулся, чтобы увидеть того, кто пришел! Не видя ее два месяца, сейчас Гун И Мо, кажется, полностью здорова! Она вылечилась!

Его лицо сразу же побледнело, а глаза выражали разочарование.

Если у тебя вся хорошо, то почему ты не навестила меня? Конечно же, она боялась, что он ее обременит…

Гун И Мо с первого взгляда поняла, что у него были нехорошие мысли. Она подошла к мальчику и села рядом с ним. Затем она закатила глаза и ударила его по затылку!

Гун Цзюэ застонал от боли и продемонстрировал ей оскорбленное выражение лица. Когда он смотрел на нее с широко раскрытыми чернильными глазами, которые казались обиженными, Гун И Мо удовлетворенно кивнула. Именно такое выражение должен иметь ребенок, а не слишком серьезное.

«Парень, похоже у тебя есть совесть. Раньше я была больна, но потом твоя еда помогла мне. Однако, если ты голоден, не стоит пренебрегать собой даже в течении двух дней. Я не так слаба.» Впервые она говорила с ним любезно.

Этими словами она хвалила его за жертвы. В конце концов он был просто ребенком; его глаза стали влажными при мысли, что все эти усилия повлияли на нее.

Гун И Мо с удовлетворением улыбнулась. Затем она достала из куртки масляный бумажный пакет, в котором лежала жареная курица. «Разве это не то, что ты мне дал? Ты не ел в течение долгого времени. Давай разделим это!»

Перевод с английского: alehandroorel

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/13562/289245

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо! Очень интересно и необычно)
Развернуть
#
спасибо°˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°
Развернуть
#
Большое спасибо! ♥~( -.*)
Развернуть
#
вот уроды.
и для ниж было нормой - убить ребёнка
Развернуть
#
Хоть это и чудовищно, но слуги поступают так, как и их хозяева. С их молчаливого, скажем так, разрешения
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Почему возраст так прыгает постоянно?
Сколько ему будет в следующий раз - 3?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку