× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 229. Подмена дракона фениксом

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Су Цзыюй только хотела крикнуть, что не стоит беспокоиться, её юбка такая длинная, что если специально не присматриваться, то никто ничего и не заметит.

Но не успела она и рта раскрыть, как Цю Куй уже скрылась из виду.

Су Цзыюй недовольно скривила губы и вместе с остальными осталась ждать у живописной декоративной горки в саду.

Именно в этот самый момент с заднего двора донёсся пронзительный, полный ужаса крик:

- Ай-я, беда, беда! На кухне пожар! Пожар!

Су Цзыюй на мгновение замерла. Что? На кухне пожар?

Су Цзыюй инстинктивно потянулась, чтобы сорвать с головы свадебное покрывало, но проворная сваха тут же крепко схватила её за запястье.

- Нельзя снимать, нельзя! - запричитала сваха. - Если госпожа снимет покрывало, это очень плохая примета! Не извольте беспокоиться, уже множество слуг бросились тушить огонь. Я смотрю, пламя вроде бы небольшое, ничего страшного не случится.

Су Цзыюй была в полном недоумении. Как это ни с того ни с сего мог случиться пожар? Что они там вообще делали на кухне в такую рань?

Су Цзыюй вспомнила о тех подозрительных покупках, что совершила Су Цзыюэ, и в её сердце зародилось неприятное предчувствие. Неужели это Су Цзыюэ устроила пожар, чтобы, воспользовавшись суматохой, провернуть свою аферу и подменить невесту?

Су Цзыюй презрительно скривила губы. Это дело её совершенно не касалось, так что лучше ей притвориться, будто она ничего не знает и не понимает.

- Дорогу, дорогу! Тушим пожар, тушим пожар! - всё ближе и ближе раздавались громкие крики и торопливый топот ног многочисленных слуг.

Су Цзыюй, скрытая покрывалом, не видела, что происходит снаружи, и не знала, в какую сторону ей посторониться.

Она инстинктивно шагнула вправо, но сваха вдруг резко дёрнула её за руку, потянув влево.

Ну вот, теперь тот самый слуга с тяжёлым ведром воды со всего размаху налетел прямо на Су Цзыюй, да с такой нечеловеческой силой, что сбил её с ног, и она рухнула в густые заросли кустарника перед декоративной горкой.

Упавшая Су Цзыюй не успела даже вскрикнуть, как почувствовала, что кто-то грубо тянет её за плечо. В одно мгновение её безжалостно затащили внутрь тёмной декоративной горки. Когда она попыталась подняться и позвать на помощь, внезапно раздался тихий, мелодичный звон колокольчиков, и в тот же миг она полностью потеряла сознание, словно из неё разом извлекли все три её души и семь духов.

(в китайской мифологии три "хунь" (небесные, духовные души) и семь "по" (земные, телесные души), составляют жизненную силу человека.)

А снаружи та самая коварная сваха с притворным, преувеличенным беспокойством бросилась в кусты и помогла подняться на ноги другой "третьей молодой госпоже".

Лишь когда все посторонние наконец удалились, люди, скрывавшиеся внутри декоративной горки, вышли наружу.

Вышедшими оказались не кто иные, как Вэй Кунцин и госпожа Су. За ними, словно безвольная кукла, следовала Су Цзыюй с совершенно отсутствующим выражением на лице.

Гневно указывая на колокольчики в руках Вэй Кунцина, госпожа Су прошипела:

- У тебя, оказывается, есть такая превосходная вещица! Почему же ты не достал её раньше, негодник?

Вэй Кунцин с кислой миной на лице жалобно простонал:

- Ох, этот гу, похищающий душу, - такая редкость, его и за тысячи золотых днём с огнём не сыщешь! У меня он был всего один-единственный, используешь его - и всё, больше нет. Если бы не настоятельная просьба моей драгоценной двоюродной сестры, я бы ни за что на свете не решился его применить!

Госпожа Су бросила ледяной взгляд на оцепеневшую Су Цзыюй и холодно усмехнулась:

- И как долго ты сможешь её контролировать этим своим гу?

Вэй Кунцин ответил:

- Червь гу способен прожить в человеческом теле ровно двенадцать часов. Этого времени вполне достаточно, чтобы, так сказать, "сырой рис превратился в варёный". Только… действительно ли нужно отправлять её ко второму князю? Второй князь, как мне кажется, очень ею увлечён. Не создаст ли это лишних проблем для Янь-эр?

Госпожа Су раздражённо нахмурилась.

- Янь-эр ещё ничего об этом не знает. Я дала ей немного успокаивающего отвара, она ещё даже не проснулась. Раз уж мы пообещали это второму принцу, то отступать теперь никак нельзя. В данный момент Юань-эр уже села в паланкин. Если второй принц не получит Су Цзыюй, то весь гнев князя Цинь обрушится на нас. Если же второй принц получит Су Цзыюй, то это уже будет их братская ссора, и нас это не коснётся.

Вэй Кунцин неопределённо скривил губы, выражая сомнение:

- Эта Юань-эр кажется такой сообразительной и хитрой. Почему же она добровольно отказывается от положения главной супруги и соглашается стать всего лишь младшей?

Госпожа Су, напротив, прекрасно понимала свою старшую дочь и, тяжело вздохнув, произнесла:

- Ах, чувствительная женщина и бессердечный мужчина… Как только женщина попадёт в коварные сети любви, обо всём остальном она тут же забывает. Я, как мать, лишь горячо надеюсь, что они обе смогут выйти замуж за тех, кого искренне любят, и всю оставшуюся жизнь им не придётся страдать так, как страдала я.

Госпожа Су прикрыла ладонью свою щеку. Пощёчина, полученная от премьер-министра Су, всё ещё отдавалась тупой, ноющей болью.

http://tl.rulate.ru/book/135521/6405616

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода