Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 219. Слова, в которых трудно различить правду

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Откуда ты знаешь, что я не пытался его спасти? - с сожалением вздохнул Байли Цяньчан. - Это Чжу Лин не захотел уходить.

Су Цзыюй удивленно расширила глаза.

- С тех пор как с семьей Жуань случилась беда, мой отец не оставлял попыток добиться их реабилитации, - продолжал Байли Цяньчан, - он искал по всей стране более десяти лет, и только перед смертью узнал, что Чжу Лин находится в столице. После смерти отца он велел мне обязательно найти старшую барышню семьи Жуань, и я приехал в столицу. Я проникал в императорский дворец, бывал в Великом Суде, но никак не ожидал, что они будут держать Чжу Лина в самой простой тюрьме столичной управы.

- Ты ходил в тюрьму спасать его, а он не захотел уходить? - спросила Су Цзыюй.

- Верно, - кивнул Байли Цяньчан, - он сказал, что если он не уйдет, внимание императора Чжао Вэня будет сосредоточено на нем. А если он сбежит, император Чжао Вэнь будет преследовать Жуань Ханьянь по всей стране. Он не хотел, чтобы старшая барышня скиталась, он надеялся, что она сможет спокойно прожить остаток жизни.

Это объяснение казалось правдоподобным. Су Цзыюй видела Чжу Лина, в его глазах не было жизни, только желание умереть.

Однако…

- Если ты его видел, почему не получил то, о чем говоришь? - спросила Су Цзыюй, - он тебе не доверял?

- Он никому не доверял, - кивнул Байли Цяньчан. - Но ты - другое дело. Твои черты лица так похожи на Жуань Тинцзюня, поэтому я предположил, что он мог довериться тебе. После встречи с тобой он умер. Не означает ли это, что он исполнил свое последнее желание?

- То, о чем ты говоришь, - что это? - спросила Су Цзыюй, поджав губы.

- На самом деле, я и сам не очень хорошо знаю, - прямо сказал Байли Цяньчан, не скрывая. - Отец лишь сказал мне, что эта вещь связана с сокровищами предыдущей династии, это сокровище, за которым гонятся все Четыре Государства, и это же стало роковым проклятием для семьи Жуань. Как оно выглядит, как им пользоваться - отец не знал. Слышал только, что оно, кажется, называется… Горчичное Семя.

Говоря это, Байли Цяньчан не сводил глаз с Су Цзыюй, но не заметил на ее лице ни малейшего изменения выражения.

Она была спокойна, словно слушала рассказ сказителя.

"Была ли Су Цзыюй спокойна в душе? Нет, она не была спокойна". Она получила от Байли Цяньчана слишком много информации и нуждалась во времени, чтобы проанализировать, что из этого правда, а что - ложь.

- Если говорить, что твой отец не мог забыть старшую барышню семьи Жуань и поэтому упорно искал ее, это я еще могу счесть разумным, - сказала Су Цзыюй после недолгого молчания. - Но то, что дела прошлого поколения легли на твои плечи, и ты так усердно ими занимаешься, - это действительно достойно восхищения.

Было очевидно, что Су Цзыюй все еще не могла определить истинные намерения Байли Цяньчана.

- То, что ты мне не веришь, - это правильно, - горько усмехнулся Байли Цяньчан. - Но у меня действительно нет дурных намерений. Я могу помочь тебе вместе искать правду об истреблении семьи Жуань.

- Я никогда не говорила, что собираюсь расследовать дело об истреблении семьи Жуань, - улыбнулась Су Цзыюй. - Какое мне дело до семьи Жуань? Господин Байли, отдайте мне этот клей, а я сохраню в тайне вашу личность. Вы тут в столице мутите воду, кто знает, может, однажды поранитесь. Тогда придете ко мне, я спасу вам жизнь, и будем квиты.

- Девчонка, ты не можешь пожелать мне чего-нибудь хорошего? - сказал Байли Цяньчан, и уголок его рта дернулся.

- Хотя ты и красив, но высокомерие в твоем взгляде скрыть невозможно, - усмехнулась Су Цзыюй, увидев, как Байли Цяньчан упер руки в бока. - А еще пытаешься изображать из себя мягкого и утонченного, как нефрит. Просто смешно, как Дун Ши, подражающая Си Ши.

(«Дун Ши подражает Си Ши» идиома говорящая о неуклюжей или нелепой попытки подражать кому-то выдающемуся, что приводит к противоположному результату. Си Ши - одна из Четырёх великих красавиц древнего Китая V век до н.э. Дун Ши Дун Ши, в отличие от Си Ши, описывается как непривлекательная женщина, которая завидовала красоте Си Ши. Увидев, как Си Ши грациозно хмурит брови (возможно, из-за лёгкой боли или задумчивости), что делало её ещё более очаровательной, Дун Ши решила подражать этому жесту. Однако, копируя нахмуренные брови Си Ши, Дун Ши выглядела нелепо и отталкивающе, так как у неё не было ни красоты, ни естественной грации Си Ши. Это вызвало смех и отвращение у окружающих.)

http://tl.rulate.ru/book/135521/6405604

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода