× Внимание!

Если будет обнаружено, что пользователь намеренно указывает неверные теги или загружает запрещённый контент (включая ЛГБТ и другие запрещённые материалы), его аккаунт будет навсегда заблокирован без возможности восстановления.

Администрация оставляет за собой право применять меры без дополнительных объяснений.

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 213. Вот так совпадение!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Подчиненный исполняет приказ, - с любезной улыбкой продолжил Тянь Цин. - Княгиня или младшая жена - для подчиненного она все равно госпожа, разницы нет.

Цзюнь Мулань знал, что люди Цзюнь Муняня все упрямцы, говорить больше было бесполезно. Он лишь закатил глаза и широким шагом направился в главный зал усадьбы премьер-министра.

◆ ◆ ◆

Когда все вошли в главный зал, госпожа Су уже стояла на коленях во дворе вместе с женщинами семьи Су, встречая Цзюнь Муланя.

После недолгого обмена любезностями все сели.

Су Цзыюй подняла глаза и взглянула на своих сестер.

Старшая сестра Су Цзыюань была бледна и выглядела подавленной, словно смирилась со своей участью, но не была с ней согласна.

Вторая сестра Су Цзыянь сияла от радости, очевидно, очень довольная. Похоже, даже став младшей женой, она не разлюбила Цзюнь Муланя.

Четвертая сестра Су Цзыюэ сидела, опустив голову, словно безучастный фон, на ее лице не отражалось никаких эмоций.

Госпожа Су изображала улыбку, премьер-министр Су рассыпался в любезностях.

"Во всей усадьбе Су, похоже, искренне радовалась только она одна, Су Цзыюй".

Су Цзыюй слегка улыбнулась, подумав:

"И это только начало. Неужели госпожа Су думает, что я так легко отомстила за смерть моей матери?"

Это было лишь начало.

- Что? Через три дня? Не слишком ли это… поспешно? - удивленно воскликнул премьер-министр Су, возвращая Су Цзыюй к действительности.

Су Цзыюй посмотрела на Цзюнь Муланя.

- Янь-эр уже беременна, - сказал Цзюнь Мулань. - Хотя ребенок будет от наложницы, он все же старший внук императора. Я считаю, что ей будет лучше в моей усадьбе. К тому же, для младшей жены не требуется много формальностей, трех дней для подготовки вполне достаточно.

Уголок рта Су Цзыюй дернулся.

"Какое невероятное совпадение! Цзюнь Мунянь назначил ей свадьбу тоже через три дня. Неужели все сыновья императорской семьи такие нетерпеливые?"

- Господин, пусть будет три дня, - сказала госпожа Су. - Мы успеем.

Премьер-министр Су понял: госпожа Су давно уже приготовила приданое для Су Цзыюань и Су Цзыянь к их совершеннолетию. Три дня - срок хоть и короткий, но все пройдет без нарушения приличий.

- Хорошо, тогда через три дня, - кивнул премьер-министр Су, подумав о беременности Су Цзыянь.

Закончив с Су Цзыянь, заговорили о Су Цзыюань. Цзюнь Мулань поднял глаза, взглянул на Су Цзыюань, которая была скорее благовоспитанной, чем красивой, и вяло сказал:

- Что касается дня свадьбы Цзыюань, нужно будет дождаться, пока Астрономическое управление выберет благоприятную дату. В конце концов, несколько моих братьев тоже женятся на главных женах, и даты не должны совпадать. Возможно, придется еще подождать.

- Естественно, естественно, - несколько раз кивнул премьер-министр Су, поняв.

Обсудив свадебные дела Цзюнь Муланя, ему следовало бы поскорее уйти. Но он, нарочно вызывая раздражение, спросил:

- Что такое? Седьмой брат не приехал с предложением? Или он считает, что младшая жена даже недостойна свадебных даров?

Су Цзыюй совершенно не волновало, будут ли свадебные дары. Ведь ее брак был фиктивным.

Но когда Цзюнь Мулань так спросил, это не могло не вызвать досаду. Как раз когда Су Цзыюй размышляла, как ответить…

- Благодарю второго князя за беспокойство, - улыбнулся Тянь Цин. - Свадебные дары от моего князя будут доставлены княгине за день до свадьбы.

Опять "княгиня"…

Когда это обращение прозвучало снова, все подняли головы и посмотрели на Су Цзыюй.

- Ах, этот князь! Вечно он любит устраивать маленькие сюрпризы, отчего становится так неловко, - сказала Су Цзыюй, очаровательно улыбнувшись, как нельзя кстати покраснев и опустив голову.

Все потеряли дар речи. Какая уж тут неловкость, это было явное хвастовство.

- Отец, мне что-то нехорошо, я пойду, - сказала Су Цзыюань, тут же поднявшись.

Сказав это, она быстро ушла.

Су Цзыюань боялась, что если промедлит хоть на полшага, то не удержится, набросится и расцарапает Су Цзыюй лицо.

http://tl.rulate.ru/book/135521/6405598

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода