× Внимание!

Если будет обнаружено, что пользователь намеренно указывает неверные теги или загружает запрещённый контент (включая ЛГБТ и другие запрещённые материалы), его аккаунт будет навсегда заблокирован без возможности восстановления.

Администрация оставляет за собой право применять меры без дополнительных объяснений.

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 142. Для кого так вырядиласьɁ

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзюнь Мунянь сказал:

- Я еще не получил нефритовую подвеску от матушки-наложницы. Согласно моим воспоминаниям, завтра, в день выбора жен, меня не обручат, и матушка-наложница, чтобы утешить меня, подарит мне белый нефрит "баранье сало" в форме магатамы. Этот нефрит называется… Горчичное Семя.

Хань Жуфэн удивленно воскликнул:

- Горчичное Семя? Второй старший брат, ты из-за этого заставил меня ехать в Край Южных Рек расследовать дело семьи Жуань? Какое отношение этот нефрит имеет к семье Жуань?

Цзюнь Мунянь не ответил, лишь сказал:

- Когда завтра получу Горчичное Семя, тогда и расскажу вам подробно.

Во сне он был здоровым человеком, мог сражаться за Великую Чжоу на полях битв, мог держать в руках власть над Поднебесной. Поэтому мудрая наложница Чжуан, его матушка-наложница, и подарила ему нефрит.

Теперь он притворяется хромым. "Подарит ли ему мудрая наложница Чжуан нефрит теперь? А если не подарит, стоит ли ему просить?"

Цзюнь Мунянь колебался, решив дождаться завтрашнего дня и посмотреть, как поведет себя мудрая наложница Чжуан, а затем принимать решение.

◆ ◆ ◆

На следующий день.

Сегодня был день, когда император Чжао Вэнь выбирал жен для семерых князей. Возможно, из-за того, что три дня подряд лил сильный дождь, погода сегодня была особенно хорошей: небо было чистым и безоблачным, а в воздухе витал свежий аромат трав и деревьев.

Четыре барышни из семьи Су, все в нарядных платьях, выстроились у ворот в ожидании премьер-министра Су и госпожи Су.

Старшая барышня Су Цзыюань была в платье цвета гусиного желтка, которое подчеркивало ее мягкость и благородство, соответствуя ее статусу старшей дочери от главной жены, воспитанной в лучших традициях.

Вторая барышня Су Цзыянь выбрала ярко-красный наряд, нежного оттенка, который делал ее облик ярким и ослепительным.

Четвертая барышня Су Цзыюэ сегодня была в платье озерно-зеленого цвета. Она не могла затмить сестер, к тому же сегодня она отправлялась во дворец просить о милости, а не выбираться в жены, поэтому старалась быть как можно скромнее.

Что касается третьей барышни Су Цзыюй, то она была в лунно-белом платье, в котором белый цвет слегка отливал нежно-голубым. Ее чистый облик напоминал фею из водного дворца.

Если присмотреться, то на подоле платья, почти лишенном узоров, серебряными нитями были вышиты цветы акации ленкоранской. При ходьбе подол колыхался и переливался.

Единственным украшением на ее голове была шпилька из белого нефрита в форме ракушки. Простая, но не незатейливая, ракушка под солнечными лучами переливалась всеми цветами радуги, гармонируя с серебряными цветами акации на подоле.

Эта шпилька и платье идеально дополняли друг друга.

Любой мог увидеть, что над этим нарядом потрудились на славу.

Четвертая барышня Су Цзыюэ издалека увидела грациозно приближающуюся Су Цзыюй. Подавив зависть, она изобразила невинную улыбку и, склонив голову, сказала:

- Ах, третья сестрица сегодня так красива! Это платье из усадьбы князя Цинь, конечно, нам и не снилось. Почему подол так светится? Так красиво! Завидно.

Су Цзыюэ протянула руку к платью Су Цзыюй, но тут же поспешно отдернула ее. Она выглядела так, словно ужасно завидовала, но не смела прикоснуться, боясь осквернить. Эта осторожность лишь усилила зависть Су Цзыюань и Су Цзыянь.

Раньше Су Цзыюэ так робко и подобострастно вела себя только с ними двумя. С каких это пор она стала так же трепетно относиться к Су Цзыюй?

Значит ли это, что Су Цзыюй теперь ровня им?

Какая-то незаконнорожденная девка, да по какому праву?!

Су Цзыянь холодно произнесла:

- Су Цзыюй, сегодня мы едем во дворец выбирать жен, это радостное событие. Для кого ты так вырядилась? Боишься, что кто-то не узнает, что ты в трауре? Бело-голубое, смотреть тошно!

Су Цзыюй мягко улыбнулась:

- Для кого? Конечно, для Его Высочества князя Цинь!

http://tl.rulate.ru/book/135521/6404061

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода