Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 77. Цю Куй избита

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Казалось бы, пиршество закончилось, и все должны были разойтись по домам, но этому Цзюнь Муланю невесть что взбрело в голову - он непременно захотел послушать оперу в поместье премьер-министра.

Сказал, что специально для выступления на банкете по случаю выбора невест из Цзяннаня пригласили оперную труппу, поющую на мягком наречии у, и сегодня в поместье премьер-министра состоится пробное представление.

Раз уж Цзюнь Мулань высказал пожелание, премьер-министр Су, естественно, не мог отказать, да и щебечущим дамам и барышням тоже хотелось посмотреть на это зрелище. Итак, все отправились на садовую сцену, чтобы послушать оперу.

Су Цзыюй опера совершенно не интересовала, и она уже собиралась улизнуть под шумок, как ее остановил Цзюнь Мулань.

- Третья барышня Су, куда это вы собрались? Не останетесь послушать оперу вместе со всеми? - Цзюнь Мулань с нежностью посмотрел на Су Цзыюй.

От такого взгляда любая женщина не смогла бы устоять.

Если бы Су Цзыюй не знала истинную натуру Цзюнь Муланя, она бы тоже ошиблась, подумав, что он давно в нее влюблен.

Су Цзыюй с трудом подавила желание закатить глаза и стала размышлять, как бы отказаться, чтобы он не продолжал ее донимать и при этом никого не обидеть.

Однако Цзюнь Мулань и так был объектом всеобщего внимания, и теперь, стоило ему заговорить, все взгляды тут же устремились на Су Цзыюй.

Сидевшая рядом с Цзюнь Муланем Су Цзыянь тут же выказала недовольство. Она с трудом выдавила из себя улыбку и сказала:

- Да, третья сестрица, куда это ты? Представление вот-вот начнется, иди сюда, садись рядом со старшей сестрой.

Су Цзыюй мысленно усмехнулась. Представление… Ей и так было тошно смотреть на это фальшивое сестринское единение, куда уж там до настоящей оперы.

Как раз в тот момент, когда Су Цзыюй собиралась солгать, что ей нездоровится, подбежала маленькая служанка.

- Третья барышня, третья барышня!

Су Цзыюй посмотрела на служанку. Кажется, это была одна из кухонных работниц. Девушка, увидев столько знатных особ, испугалась и от волнения не могла вымолвить ни слова.

Су Цзыюй, заметив ее испуганное лицо, тихо спросила:

- Что случилось? Говори не торопясь.

Служанка робко ответила:

- Сестрица Цю Куй испортила одежду четвертой барышни, и четвертая барышня собирается применить семейное наказание!

Су Цзыюй на мгновение замерла и поспешно посмотрела на места для гостей. Действительно, Су Цзыюэ там не было.

Су Цзыюй подумала: "Плохо дело. Боюсь, Су Цзыюэ узнала о помолвке с семьей Хань, ошибочно решила, что это моих рук дело, и теперь срывает злость на Цю Куй".

Су Цзыюй поспешно повернулась к главному столу и сказала:

- Прошу прощения, второй принц, но я плохо себя чувствую и не могу составить вам компанию. Отец, матушка, Юй-эр вернется к себе.

Соблюдя все приличия, Су Цзыюй тут же развернулась и ушла, не дав никому возможности ее остановить.

Характер Су Цзыюэ она знала не очень хорошо, но в гневе люди способны на поступки, на которые не решились бы в обычном состоянии. Она не могла позволить, чтобы Цю Куй пострадала из-за нее.

После ухода Су Цзыюй на сцене зазвучали гонги и барабаны.

Однако у оставшихся зрителей настроение смотреть оперу пропало.

Второй князь Цзюнь Мулань слегка нахмурился. Заунывное пение со сцены совершенно не доходило до его слуха, ему лишь казалось, что от Су Цзыянь, которая так и норовила прильнуть к нему, исходит какой-то странный запах.

Цзюнь Мулань, сославшись на нужду, покинул свое место.

Восьмой князь Цзюнь Муюэ, увидев, что Цзюнь Мулань ушел, тихо сказал Цзюнь Муняню:

- Седьмой брат, я ненадолго отлучусь, подожди меня здесь.

Цзюнь Мунянь нахмурился и отказался:

- Если уходить, то вместе. Мне неинтересно слушать оперу.

Цзюнь Муюэ поспешно объяснил:

- Я не собираюсь уходить. Посмотри на второго брата, он сказал, что идет в отхожее место, а сам направился в задний двор. Боюсь, он задумал что-то нехорошее против третьей барышни. Хе-хе-хе, вот я его и поймаю с поличным, а завтра на утреннем докладе донесу на него.

http://tl.rulate.ru/book/135521/6398405

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю 🌹
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода