× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 58. Раздевание на публике

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Госпожа Су, утирая слезы, рассказала о плохом состоянии Су Цзыянь, о том, как Су Цзыюй солгала и обманула, и как Ся Чжу едва не погибла, применив лекарство.

Су Цзыюй издалека наблюдала за ними, и в ее сердце забили тревогу. "Эти двое в непростых отношениях. Двоюродный брат и сестра - это же лучшая пара для "зеленого колпака"?" (прим. пер.: "зеленый колпак" - символ мужчины, которому изменяет жена).

Су Цзыюй с бесстрастным лицом смотрела на них, но мысленно запомнила это обстоятельство. "Возможно, в будущем это пригодится".

Выслушав рассказ госпожи Су, Вэй Кунцин повернулся к Су Цзыюй.

- Тубероза, о которой вы говорите, - это случайно не фекалии? - повторил он вопрос.

- Знаток! - кивнув, сказала Су Цзыюй. - Намазать все тело, мазать семь дней подряд, и болезнь пройдет!

- Ты несешь чушь! - не выдержала Су Цзыюань. Она никогда не слышала, чтобы кто-то лечился от яда фекалиями.

- Не верите - ваше дело, - усмехнулась Су Цзыюй. - Страдать-то не мне.

Госпожа Су растерялась и посмотрела на Вэй Кунцина.

- Попробуем еще раз на ней! - сказал Вэй Кунцин, подумав и указав на распростертую на земле Ся Чжу.

В глазах обитателей усадьбы Су все, кроме них самих, людьми не считались.

Госпожа Су тут же приказала принести два ведра фекалий и на глазах у всех собралась раздевать Ся Чжу.

Су Цзыюй слегка нахмурилась. "Эта Ся Чжу все-таки девушка. Во дворе полно слуг-мужчин. Если ее увидят нагой, как ей потом жить?"

"Однако я не настолько добра, чтобы заступаться за ту, кто мне навредил. Я лишь по-новому осознала жестокость госпожи Су".

- Пощадите, умоляю госпожу пощадить, умоляю госпожу позволить служанке раздеться в доме, - тут же закричала, плача, Ся Чжу, увидев, что ее собираются раздевать.

Не успела госпожа Су заговорить, как матушка Лю стиснула зубы.

- Ах ты, маленькая негодница, не будь неблагодарной, мы же тебя спасаем, - сказала она. - Если позволить тебе пойти в дом, то после того, как тебя обдадут фекалиями, разве в доме можно будет жить? Будь смирной!

Матушка Лю с несколькими пожилыми служанками в два счета разорвали одежду Ся Чжу. Ся Чжу из последних сил прикрывала грудь маленьким лифчиком, едва сумев избежать полного обнажения.

Но и в таком положении ей уже сто раз хотелось покончить с собой.

Су Цзыюй бросила взгляд на окружающих. Служанки злорадствовали, слуги-мужчины пожирали ее глазами, господа брезгливо хмурились.

"Поистине, ни у кого нет ни капли сострадания".

"Кто причиняет вред другим, тому и самому причинят вред".

"Это и есть возмездие".

Видя, как управляющий Ли поднял ведро с навозом и вылил его на полуобнаженную Ся Чжу с головы до ног, Су Цзыюй все же не выдержала, встала и отступила на два шага назад. "Это было слишком вонюче!"

Совершенно ошарашенная только что произошедшим раздеванием Ся Чжу, теперь вся облитая желтой жижей, стояла неподвижно, не выказывая никакой реакции.

Все немного подождали.

- Ну как ты? Все еще чешется? - спросила госпожа Су.

Ся Чжу, обхватив себя руками, покачала головой, не говоря, чешется или нет. Она выглядела совершенно одуревшей от страха.

Госпожа Су забеспокоилась и бросила взгляд на матушку Лю.

Матушка Лю тут же все поняла. Зажав нос и превозмогая тошноту, она подошла и ущипнула Ся Чжу.

- Госпожа тебя спрашивает! - гневно сказала она.

Боль привела Ся Чжу в чувство.

- Не… не чешется, не чешется больше, правда, не чешется! - тут же заплакала и закричала она. - Умоляю госпожу отпустить служанку.

Госпожа Су совершенно не расслышала мольбы Ся Чжу о пощаде, услышав только три слова: "не чешется больше".

- Эй, вымойте ее, - хоть и немного удивленная, но все же с облегчением поспешно сказала госпожа Су. Затем она повернулась к Вэй Кунцину: - Старший двоюродный брат, придется еще раз побеспокоить тебя, чтобы ты ее тщательно осмотрел. Только убедившись, что все в порядке, можно будет применить это к Янь-эр.

- Отведите ее в гостевую комнату, - кивнув, сказал Вэй Кунцин.

http://tl.rulate.ru/book/135521/6398373

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода