Готовый перевод First-grade Poison Concubine / Ядовитая наложница высшего ранга: Глава 59. Застукала за прелюбодеянием

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Как только люди собрались расходиться, госпожа Су обнаружила, что Су Цзыюй неизвестно когда исчезла.

- А где третья барышня? - гневно спросила госпожа Су.

- Докладываю госпоже, - с горькой усмешкой ответил управляющий Ли, - третья барышня сказала, что она целый день ходила, устала и пошла отдыхать.

Госпожа Су от злости заскрипела зубами, но сейчас самым важным было спасти Су Цзыянь. Что же до Су Цзыюй…

Госпожа Су мысленно произнесла: "Маленькая дрянь, ты у меня дождешься. Я сделаю так, что у тебя до конца жизни не будет ни одного спокойного дня".

◆ ◆ ◆

Вторая стража ночи.

Госпожа Су все не спала. Только когда со стороны Су Цзыянь пришли известия об улучшении состояния, она с трудом вздохнула с облегчением.

Только она собралась лечь спать, как вернулся премьер-министр Су.

Госпожа Су собралась с духом, помогла премьер-министру Су переодеться и умыться, и незаметно пожаловалась на Су Цзыюй.

Премьер-министр Су сидел в ванне, наполненной горячей водой, и, прищурив глаза, думал о положении дел при дворе и болезни Его Величества. У него совершенно не было настроения слушать рассказы госпожи Су о мелочах заднего двора.

Однако госпожа Су была не слишком догадлива и, говоря и говоря, вконец утомила премьер-министра Су.

Премьер-министр Су протянул руку и втащил госпожу Су прямо в ванну, отчего та испуганно вскрикнула.

- Госпожа так полна сил, - тихо рассмеялся премьер-министр Су, - почему бы не заняться чем-нибудь другим, чтобы в нашем роду Су появились наследники, а?

Старое лицо госпожи Су покраснело. Она тут же поняла, что премьер-министр Су ее хочет. В последние годы премьер-министр Су чаще бывал во дворах других наложниц и редко исполнял с ней супружеский долг. Сегодня премьер-министр Су был так горяч, и она, естественно, не могла его разочаровать.

Госпожа Су сняла с себя мокрую одежду и прижалась к премьер-министру Су. Однако тот тут же перевернул ее, заставив повернуться к нему спиной…

Премьер-министр Су закрыл глаза. Его руки сжимали талию госпожи Су, но в мыслях у него было лицо другой женщины.

- Ли-эр… - в пылу страсти прошептал премьер-министр Су.

Этот зов был очень тихим, но госпожа Су все равно отчетливо его расслышала. Этот "Ли-эр" словно стальной нож вонзился ей в сердце. Эта боль еще больше укрепила ее решение выдать Су Цзыюй замуж.

После всего госпожа Су, превозмогая боль в пояснице, помогла премьер-министру Су переодеться в чистую одежду, и только тогда они легли спать.

- Господин, я только что говорила вам, а вы мне так и не ответили, - сказала госпожа Су, лежа рядом с дремавшим премьер-министром Су. - Выдать Юй-эр за сына заместителя министра войны Хань Гаои, как вы думаете? Хотя должность заместителя министра войны и невысока, но его младший сын - законный наследник. Юй-эр же всего лишь дочь наложницы, так что это не будет для нее унизительно.

Премьер-министр Су только что получил удовлетворение, его тело и душа были расслаблены, и сейчас он хотел только спать, ему было лень обсуждать с госпожой Су эти дела.

К тому же, он в основном сосредоточился на воспитании Су Цзыюань и Су Цзыянь. Если эти две дочери выйдут замуж за членов императорской семьи, то с остальными двумя можно будет обойтись и без особой пышности.

- Ты ее мать, это дело ты и решай, - сказал премьер-министр Су. - Больше не спрашивай, спи!

Это означало согласие.

Дыхание премьер-министра Су постепенно стало ровным, но госпожа Су совсем не хотела спать. Разочарование в премьер-министре Су, ревность к Юань Ли и предвкушение осуществления ее планов - все это погрузило ее в бессонную ночь.

Госпожа Су подумала, встала, оделась и направилась к гостевому двору позади дома.

Едва войдя в гостевой двор, госпожа Су услышала женские рыдания. Этот плач был то ли от боли, то ли от удовольствия. Для госпожи Су, родившей двух дочерей, этот звук был совсем не незнаком.

- Старший двоюродный брат! Что ты делаешь?! - закипев от злости, яростно забарабанила в дверь госпожа Су.

http://tl.rulate.ru/book/135521/6398374

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода