Готовый перевод The Supreme Saint of Alchemy / Величайший святой алхимии: Глава 62. Тетушка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Раньше я бы, конечно, не посмел, но сейчас… - Цин Лан обвел взглядом поле боя. - Посмотри на себя, из всей вашей хваленой группы осталось только двое, и оба тяжело ранены. Думаешь, вы сможете мне противостоять? - он разразился грубым хохотом, его похотливый взгляд бесцеремонно скользил по израненной фигуре Вань Фэй.

Услышав наглые слова Цин Лана, Вань Фэй помрачнела еще больше. Она прекрасно понимала, что в данный момент они действительно не ровня этой банде отморозков.

"Ничего, день еще не кончился. Когда восстановлю силы, тогда и рассчитаюсь сполна с этими ублюдками".

- Хмф, из-за какого-то паршивого волка такой шум подняли. Не знаю уж, до какой степени отчаяния дошла ваша банда Синий Волк. Ладно, так и быть, дарю вам этого дохлого волка. Чан Ин, уходим! - решительно бросила Вань Фэй и резко повернулась, чтобы уйти.

- Стоять!

Увидев, как решительно и гордо уходит Вань Фэй, Цин Лан похолодел от ярости и тут же рявкнул ей вслед.

- Что? Неужели так не терпится сразиться со мной? Хоть я и получила несколько царапин, но если ты думаешь, что сможешь легко меня одолеть, то ты просто жалкий мечтатель! - холодно бросила Вань Фэй через плечо.

Цин Лан лишь презрительно усмехнулся в ответ на ее показную храбрость:

- Чан Ин может уйти, но ты, красавица, должна остаться. Мы, братья, проделали такой долгий и трудный путь не только ради этого никчемного белого волчьего короля. Нам не терпится попробовать, какова на вкус знаменитая "Тигрица Вань". Когда мы, братья, вдоволь насладимся тобой и искалечим твой даньтянь, только после этого ты сможешь уползти отсюда.

Увидев похотливый, хищный блеск в глазах Цин Лана, Вань Фэй поняла, что эти люди способны на любую мерзость.

Противник не был дураком, зачем ему оставлять ее в живых и рисковать будущей местью? Только полное устранение угрозы гарантировало ему спокойный сон.

Глядя на бездыханные тела своих верных братьев, разбросанные по земле, Вань Фэй ощутила волну безграничной скорби и ярости.

Они думали, что это рискованное дело принесет им несметные богатства, но кто бы мог подумать, что все закончится таким страшным и бесславным разгромом.

"Раз вы так жаждете моей смерти, подлые твари, то я, Вань Фэй, заберу с собой на тот свет парочку из вас!"

Приняв твердое решение дорого продать свою жизнь, Вань Фэй уже собиралась броситься в последний, отчаянный бой, как вдруг из темноты раздался неожиданно ленивый, даже скучающий голос:

- Это кто тут посмел убить моего любимого питомца? А ну быстро платите компенсацию!

К всеобщему изумлению, из тени неторопливо вышел Тан Янь.

Услышав его странные слова, все присутствующие опешили. Кто убил его питомца? Неужели этот поверженный белый волчий король - его домашнее животное?

Воспользовавшись минутным всеобщим замешательством, Тан Янь быстро подошел к телу белого волчьего короля, достал острый кинжал, ловко и привычно вскрыл ему череп и извлек драгоценное зеленое ядро зверя, аккуратно убрав его в небольшую фарфоровую бутылочку.

Увидев, с какой поразительной сноровкой и хладнокровием Тан Янь извлек ядро зверя, все наконец поняли: этот дерзкий парень просто пришел сюда, чтобы пограбить среди бела дня, или, вернее, среди лунной ночи!

Вань Фэй и Чан Ин, которые на мгновение было воспрянули духом, увидев внезапное появление незнакомца, тут же снова пали духом, разглядев его юное лицо. Этот мальчишка с еще не сошедшим с лица детским выражением, которому на вид от силы лет семнадцать, чем он мог помочь в такой отчаянной ситуации?

- Мальчишка, ты еще кто такой?! - Цин Лан тоже наконец разглядел Тан Яня. Всего лишь неоперившийся юнец, желторотый птенец! На его грубом лице появилась зловещая, хищная улыбка. - Я, Цин Лан, живу на этом свете уже немало лет, и еще никто не смел отбирать у меня мои вещи! Ты, паршивец, будешь первым!

Услышав хвастливые слова Цин Лана, Тан Янь удивленно выпучил глаза:

- Никто не смеет у тебя ничего отбирать? Серьезно?

- Мальчишка, еще не родился тот смельчак, кто посмел бы отобрать что-то у нашего брата Цин Лана! - хвастливо и громко рассмеялся один из подручных Цин Лана.

Тан Янь невинно моргнул, его лицо выражало чистосердечное изумление:

- Будучи мужчиной, ты ведь наверняка хоть раз в жизни влюблялся в какую-нибудь женщину? Но с такой-то, мягко говоря, непривлекательной внешностью, неужели твою возлюбленную никто никогда у тебя не отбивал?

- А на аукционах ты когда-нибудь бывал? Наверняка были вещи, которые ты страстно желал заполучить? Неужели из-за банальной нехватки денег приглянувшиеся тебе сокровища ни разу не уходили к более удачливым и богатым покупателям?

- И еще, судя по твоей силе, ты, кажется, значительно слабее вот этой почтенной тетушки. Обычно, когда ты охотишься на духовных зверей и случайно встречаешь кого-то сильнее себя, разве у тебя никогда ничего не отбирали силой?

- Или вот, например, прямо сейчас, это драгоценное ядро зверя, разве не я его только что у тебя отобрал? - спросил Тан Янь с самым невинным видом.

Тан Янь говорил совершенно серьезно, но его слова заставили лица людей с обеих сторон вытянуться от изумления и злости.

Вань Фэй, услышав язвительные тирады Тан Яня в адрес Цин Лана, сначала почувствовала злорадное удовлетворение. Она даже мысленно пообещала себе, что только за то, что этот дерзкий парень помог ей выпустить пар и унизить врага, она позже, даже рискуя собственной жизнью, обязательно защитит его и поможет безопасно уйти отсюда.

Но этот несносный ублюдок… этот наглый мальчишка посмел назвать ее тетушкой?!

"Да я тебя сейчас на месте прикончу! Мне всего двадцать два года, какая я тебе, к черту, тетушка?!"

Услышав слова Тан Яня, Цин Лан побагровел от ярости. Его пафосное заявление, брошенное для устрашения, этот наглый юнец воспринял буквально и принялся разбирать по косточкам! Более того, все, что сказал этот паршивец, било точно по его самым больным местам. Это было равносильно публичной пощечине!

Больше всех в этой ситуации радовался простодушный Чан Ин.

Этот здоровяк совершенно не обратил внимания на то, как Тан Янь обозвал Вань Фэй. Сжав кулаки, он с восхищением рассмеялся Тан Яню:

- Юный брат, ты говоришь прямо в точку! Этот старый хвастливый ублюдок обожает пускать пыль в глаза, не ожидал, что ты так легко раскусишь его с первого взгляда!

- Мальчишка, ты горько пожалеешь, что вообще родился на этот свет! Третий, пойди и приведи ко мне этого наглеца! - приказал Цин Лан, свирепо сверкнув глазами на Тан Яня. Он уже мысленно перебирал самые изощренные способы пыток, чтобы заставить этого юнца страдать перед мучительной смертью.

Тот, кого назвали Третьим, оказался тем самым молодым человеком, который только что хвастливо распинался.

Ростом около метра семидесяти, крепкого, бычьего телосложения, с непропорционально большим ртом. Его сила уверенно достигала восьмого уровня ранга ступени Хуан.

Третий вышел вперед, криво ухмыляясь и демонстративно хрустя костяшками пальцев так, что звук разносился в ночной тишине. Он презрительно усмехнулся:

- Мальчишка, ну что, ты сам смиренно встанешь на колени и сдашься на милость победителя, или мне придется лично переломать тебе все пять конечностей, чтобы ты стал посговорчивее?

Тан Янь лишь улыбнулся в ответ и спокойно повторил слова Третьего, слово в слово:

- Ты сам смиренно встанешь на колени и сдашься на милость победителя, или мне придется лично переломать тебе все пять конечностей, чтобы ты стал посговорчивее?

Услышав дерзкий ответ Тан Яня, вся банда Цин Лана разразилась оглушительным, издевательским хохотом.

- Третий брат, ты слышал? Этот сопляк грозится переломать тебе пять конечностей! Ха-ха-ха… - подхватил кто-то из бандитов, вызвав новый взрыв дикого смеха.

Третий тоже не ожидал, что Тан Янь окажется настолько дерзким и безрассудным, чтобы провоцировать его в такой безнадежной для себя ситуации. Он взревел от ярости и, превратив правую руку в разящую ладонь, стремительно бросился на Тан Яня.

Глядя на несущегося на него разъяренного Третьего, Тан Янь лишь покачал головой и сочувственно вздохнул. Привыкнув к молниеносным и яростным атакам сотен волков, неуклюжий удар Третьего казался ему невероятно медленным и предсказуемым.

- Раз не ценишь доброту и не понимаешь по-хорошему, тогда точно лишишься своих пяти конечностей! - тихо, но с ледяной угрозой произнес Тан Янь и, превратившись в легкий, едва уловимый дымок, устремился навстречу Третьему.

- Лишаю тебя правой руки!

Не успели его слова стихнуть, как, к неописуемому изумлению и ужасу толпы, Тан Янь сжал правую руку в кулак и нанес сокрушительный удар прямо по атакующей ладони Третьего.

- Крак!

Раздался чистый, сухой хруст ломающейся кости. Рука Тан Яня одним прямым и точным ударом раздробила запястье Третьего.

- Лишаю тебя левой ноги!

Скорость Тан Яня не уменьшилась ни на йоту. Жестокие и эффективные приемы быстрого боя, отточенные в бесчисленных смертельных схватках с волками, наконец-то показали свои безжалостные клыки.

Третий совершенно не успел среагировать. Он даже не успел осознать и почувствовать адскую боль от сломанной руки, как увидел, что правая нога Тан Яня уже летит с неумолимой точностью к его левому колену.

- Крак!

Снова раздался леденящий душу хруст ломающейся кости. Третий потерял равновесие и с глухим стуком рухнул на одно колено.

- На колени нужно вставать на обе ноги, как положено. Что это значит - на одно? Ты мне что, предложение руки и сердца делаешь? Извини, но парни меня совершенно не интересуют! - брезгливо скривился Тан Янь и снова молниеносно поднял правую ногу.

Снова раздался оглушительный, тошнотворный звук "крак!". Коленная чашечка правой ноги Третьего разлетелась на мелкие осколки. Третий с глухим стуком рухнул на оба колена, не в силах даже вскрикнуть от боли и шока.

http://tl.rulate.ru/book/134635/6708515

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода