Готовый перевод Douluo: I am a Hepa larva, and I will devour Xiao Wu at the beginning. / Я Слаб, Но Сражаюсь С Лучшими: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После того, как Цзян Чен поглотил душу волка, он стал искать по лесу других животных с душами. Каждого, кого находил, он тут же убивал и поглощал. Хоть это и был небольшой лесок рядом с деревней, найти там таких животных было непросто.

Цзян Чен смог найти и убить четыре кролика, двух пауков, одного зверя-растение и одного медведя. Медведь оказался самым сильным из них, хоть ему и было всего десять лет. Цзян Чен убил его одним ударом меча. Зато медведь дал больше всего силы.

После этого Цзян Чен больше никого не нашел.

– Как жаль. Мало зверей, есть нечего.

В принципе, это нормально. Если бы возле деревни было много таких зверей, то деревня бы просто не выжила.

Поняв, что больше никого нет, Цзян Чен отправился обратно к деревне Души Императора.

Он вернулся к деревне как раз на закате. Убедившись, что брата Тао нет рядом, он нашел высокое дерево и улегся на нем спать.

На следующий день.

Утреннее солнце пробивалось сквозь листву, оставляя на земле светлые пятна.

Цзян Чен проснулся рано и, забравшись на верхушку дерева, смотрел на дорогу вдалеке, дожидаясь брата Тао. Будучи юным гепардом, Цзян Чену, по сути, не нужен был сон, только если он не ел что-то очень хорошее. Спать ночью было просто его человеческой привычкой.

— О! Брат Тао!

Вдруг Цзян Чен, сидевший на дереве, увидел, как по дороге вдалеке медленно приближается повозка. Присмотревшись, он понял, что это повозка брата Тао.

Су Юнь Тао, сидевший в повозке, в последнее время чувствовал себя крайне невезучим.

Сначала на него напал неизвестный зверь души, а потом этот зверь души почему-то ушел.

Кажется, ему грозит раскрытие своего местонахождения.

Затем он отправился пробуждать жителей деревни, и там появился великий талант с врожденной полной силой души.

Но по итогу это оказалось бесполезной синей серебряной травой.

– Ох... – Су Юнь Тао немного скучал по Сиси, по каждому ее хмурому взгляду и улыбке.

– Господин, мы приехали в Деревню Императорских Душ, – прошептал возница в повозку по прибытии.

Услышав, что они добрались до следующей деревни, Су Юнь Тао похлопал себя по лицу, чтобы взбодриться.

Он представляет лицо Зала Духов и приехал сюда, чтобы пробуждать жителей, а не чтобы выглядеть упаднически.

Успокоившись, Су Юнь Тао вышел из повозки и встал с высоко поднятой головой.

Когда староста Деревни Императорских Душ увидел спускающихся мастеров из Зала Духов, он поспешил навстречу, чтобы поприветствовать их.

Восхваляя Су Юнь Тао, он прокладывал ему дорогу.

Скоро он привел Су Юнь Тао к дому, где происходило пробуждение. Перед домом собрались все дети подходящего возраста из Деревни Императорских Душ.

«Нет, эта деревня совсем не такая», – подумал Цзян Чен, который уже спустился с верхушки дерева. Пройдясь по деревне и добравшись до крыши дома, где пробуждали боевые духи, он был очень разочарован.

Среди детей внизу не было никого, кто обладал бы "большим подарочным набором", о котором так мечтал Цзян Чен.

Убедившись, что "большого подарочного набора" нет, Цзян Чен перестал обращать внимание на происходящее.

Цзян Чен взглянул на брата Тао, который демонстрировал свою божественную силу перед толпой.

«Брат Тао, я подожду тебя в следующей деревне».

Вскоре Цзян Чен отправился в путь к следующей деревне.

Пройдя долгий путь, Цзян Чен прибыл в следующую деревню.

Прибыв в деревню, Цзян Чен снова стал кружить, исследуя okolicy.

Оглядев окрестности деревни, он ступил в лес. Охота началась.

В этот раз Цзян Чену удалось добыть шесть кроликов, двух волков, трех змей, тигра и даже два растения. Подводя итоги, он отметил, что среди добычи оказалось необычайно много кроликов — душевных зверей.

Поглотив все эти души зверей, Цзян Чен ощутил приятное разливающееся тепло.

«И это только десятилетние звери! Что же будет от стотысячелетнего?» — подумал он с нетерпением.

Вновь устроившись на самой высокой верхушке дерева, он стал ждать повозку брата Тао.

В последующие дни Цзян Чен раз за разом повторял этот ритуал.

Приезжал брат Тао, его встречал староста деревни, а Цзян Чен, спрятавшись на крыше Зала Пробуждения, внимательно наблюдал.

Не найдя Сяо Ву, он каждый раз испытывал разочарование и уходил.

Он переходил в следующую деревню, охотился, чтобы стать сильнее, и снова ждал брата Тао на дереве.

Брат Тао приезжал, староста приветствовал его, Цзян Чен наблюдал с крыши.

Снова нет Сяо Ву. Снова разочарование. Снова уход.

Так повторялось шесть раз!

На седьмой раз Цзян Чен, глядя на приближающуюся повозку с вершины дерева, злорадно подумал: «Брат Тао, это уже седьмой раз, и Сяо Ву снова нет. Я просто съем твой боевой дух!»

Су Юньтао, находившийся в повозке, внезапно почувствовал озноб и поёжился.

– Что происходит? Будто кто-то следит! – пробормотал он, нервничая. Он приподнял занавеску и выглянул наружу.

Некоторое время он внимательно осматривался, убеждаясь, что всё в порядке и нет ничего подозрительного. Наконец, он опустил занавеску.

– Наверное, просто показалось. Осталось всего две деревни. Проведу пробуждение и смогу вернуться к Сысы.

Су Юньтао подумал, что слишком уж подозрителен, и прекратил смотреть в окно. Чувство, будто за ним наблюдают, тут же исчезло.

Приехав в деревню, Су Юньтао встретился с главой, который проводил его к Залу Пробуждения. У входа уже собрались все дети деревни, достигшие подходящего возраста.

– Меня зовут Су Юньтао, я мастер Духов из Зала Духов. Я буду проводить для вас пробуждение духов, – обратился Су Юньтао к собравшимся детям.

«Зал Духов», – пронеслось в голове одного из детей.

Пока Су Юньтао говорил, из толпы выделилась девочка в розовой одежде с кроличьими ушками на голове. У нее был длинный хвост. Она смотрела на Су Юньтао и что-то бормотала про себя.

Сердце этой девочки, которую звали Сяо Ву, переполняла ненависть к Залу Духов. Ведь именно из-за него умерла ее мать, и она стала сиротой. Сяо Ву, готовясь к пробуждению, чтобы слиться с человеческим обществом, даже не подозревала, что прямо над ее головой, облизываясь, висит личинка Хэпа.

«Мой крольчонок, ты наконец здесь. Ты стотысячелетний мягкокостный кролик! Какое это отличное лакомство!» – думал личинка.

До этого Цзян Чэнь, не найдя Сяо Ву, очень переживал и даже хотел съесть духовную силу брата Тао. Но теперь, когда Сяо Ву была перед ним, он совсем успокоился. Сяо Ву сейчас была без сил, далеко от Великого Леса Звездного Доу. Она уже, можно сказать, была у Цзян Чэня в кармане!

После этого Су Юньтао провел пробуждение духов для всех детей. Он обнаружил, что у Сяо Ву есть духовная сила, причем на высоком уровне. Су Юньтао посчитал ее многообещающим талантом и предложил ей присоединиться к Залу Духов.

Но Сяо Ву отказалась. Как она могла вступить в Зал Духов, имея с ним кровавую вражду? Су Юньтао немного расстроился из-за ее отказа, но настаивать не стал. Он лишь предлагал вступить к себе тем, у кого обнаруживал духовную силу. Раз уж ему отказали, заставлять он никого не будет.

После того как проснулся, Су Юньтао ушел. Сяо У ждал в деревне, когда начнется учеба в Академии Ноттингем.

Время шло, луна и звезды померкли.

Цзян Чэнь подошел к дому, где жила Сяо У. Он был готов приступить к своему "пиршеству".

(конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/134427/6209005

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода