× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод Harry Potter/Ohana Means Family / Гарри Поттер/Охана - значит семья - Архив: Глава 4. Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«У нас есть только одно дело, и тогда мы готовы отправиться за Темным Лордом. Я не буду говорить вам, что это такое, потому что в комнате находится Пожиратель смерти. Как только мы выполним задание, мы убьем его», - сказал Сириус, глядя прямо на Снейпа. Это было испытание. Если бы тот побежал к Волан-де-Морту, они бы ему и дня не доверили.

«Я полностью доверяю Северусу», - сказал Альбус, как всегда.

«Ему еще предстоит заслужить мое», - сказал Сириус, встал и направился к Летучему пороху. «Мы сделаем то, что должны. Когда мы сделаем это без Гарри, я жду, что ты извинишься перед мальчиком. Ты разрушил его жизнь из-за этого трижды проклятого пророчества». Он взял в руки немного порошка и приготовился к отлету на Летучем порохе.

Дамблдор сел во весь рост. «Не думай диктовать мне, Сириус». Он не хотел, чтобы с ним разговаривали подобным образом.

«Ты глупец, Альбус. У тебя выросло высокомерие. Ты так зазнался, что не видишь, когда ошибаешься», - сказал Сириус, покачав головой, и удалился на Летучем порохе.

Минуты две в комнате стояла тишина, пока все вдумывались в эти слова. Альбус, как обычно, отмахнулся от них, но Снейп и МакГонагалл приняли их за чистую монету и задумались, насколько далеко зашел их лидер в своем высокомерии. Амелия уже думала об этом человеке.

«Кто-нибудь звонил Поппи?» спросила Амелия, оглядывая оставшихся взрослых. Она ждала, когда придут медики и заберут Амбридж из ее рук. Она хотела вернуться на работу. На ее работе и так хватало драмы, не хватало еще и драмы в Хогвартсе. Конечно, она хотела знать, что здесь происходит, но не до мельчайших подробностей.

«О, мои извинения, Амелия, - сказал Альбус, быстро отправляя Патронуса, чтобы предупредить мадам Помфри о том, что в его кабинете произошло чрезвычайное происшествие.

«Я пойду, - сказала Минерва, вставая и направляясь к двери. Она не отменила первое занятие, и они наверняка попали в беду и без ее присутствия. Черт бы побрал Поттера за то, что он ее подначивал.

«Мне тоже пора», - сказал Снейп, тоже направляясь к двери. Он считал, что вся эта встреча была пустой тратой времени. Он не узнал ничего нового. Ничего, что могло бы ему пригодиться. Если он расскажет Темному Лорду все, что узнал, то ему больше никогда не поверят ни Блэк, ни те, кому он должен доверять.

«Да, мы обсудим все позже, Северус, - сказал Альбус, зная, что именно Снейп скажет Тому. Тому это не понравится, но так будет лучше.

Теперь, когда встреча прервалась, Альбус принялся за работу. А Амелия ждала Помфри. Вскоре пришла медичка и забрала Амбридж из ее рук, а Боунс смогла вернуться к работе. Уже ходили слухи о том, что произошло на том собрании. У Фадж был большой рот.

Тонкс вызвали в кабинет и спросили, что она раскопала на эту женщину. «Ну, она хорошо убирала за собой. Я не могу найти ни одной ее записи, сделанной до исчезновения отца», - заявила Тонкс, предоставляя свой отчет. «Я собиралась попытаться попасть в Хогвартс, но слышала, что она сейчас в коме, так что это исключено. Я хочу попытаться найти ее брата».

«Сделай это», - разрешила Боунс.

«Хорошо», - сказала Тонкс, оставив то, что ей удалось собрать до сих пор, а это было не так уж много, просто слухи и сплетни.

«Спасибо, Тонкс, я изучу то, что ты собрала», - сказал Боунс, просматривая отчет. «Посмотри, что ты сможешь узнать о брате, но на это у тебя уйдет не больше недели. Если к тому времени ничего не выяснится, бросьте это дело».

«Хорошо», - сказала Тонкс, встала, споткнулась о ноги, извинилась и вышла из кабинета.

«Как эта девчонка смогла пройти базовый уровень», - сказала Боунс, покачав головой. Она перечитала отчет и отложила его на время. У нее были другие дела, над которыми нужно было работать. Амбридж никуда не собиралась уходить.

Гарри отлично проводил время. Все благодарили его за избавление от Амбридж - и он, и Падма Патил. Именно они первыми выступили против нее и помогли ей поднять огонь и устроить собрание, на котором она впала в кому. Студенты не знали, что именно Гарри уложил эту суку. Но он не собирался им об этом рассказывать.

Близнецы Уизли неистово хохотали. «Дорогу человеку, который избавил нас от Умбича», - сказал Фред, делая руками отмахивающие движения. Они шли по переполненному коридору к Большому залу.

Все хихикали и уходили с дороги. Им нравилось наблюдать за тем, как близнецы демонстрируют свое превосходство. Они делали то же самое, когда Гарри считали наследником Слизерина. Тогда это не было смешно, но сейчас было смешно.

«Да, - сказал Джордж, делая те же движения. «Он избавился от суки для вас, крестьян, освободите место для него».

«Отстаньте, ладно вам», - сказал Гарри, смеясь над их выходками. «Я ничего не делал, только раззадоривал ее», - заявил он, убедившись, что все его слышат. «Это она вышла из себя. Это взрослые ее ошарашили». Он хотел, чтобы заслуга досталась не тем людям, чтобы, когда сучка умрет, все подумали, что ее оглушили те люди. Таким образом, это не будет связано с ним.

«Да, но если бы ты не вел себя как обычно, она бы не вышла из себя, и они бы не стали тебя защищать», - сказал Фред, опираясь на логику. Для него это было вполне логично.

«Ну, вот и все», - сказал Гарри, слегка надувшись. Ему нравилось, что они отдают ему должное. Ему так нравилось выводить людей из себя до такой степени, что они теряли самообладание. Следующим в его списке был Снейп, он очень хотел увидеть, как этот человек потеряет самообладание.

«Смотри, вон Падма», - сказал Джордж, указывая на Патил из Когтеврана. Ее окружала толпа девочек и несколько мальчиков. Все они делали то же самое, что и Гарри. Поздравляли ее с тем, что она хорошо поработала, избавившись от этой стервы. Она справлялась с этим не так хорошо, как Гарри.

«Оставь ее в покое, Джордж. Она не привыкла к твоим выходкам», - сказал Гарри, становясь серьезным. Падма ему нравилась, может быть, даже слишком. Он считал ее красивой, и, возможно, между ними было что-то большее. Он должен был прощупать ее и узнать, может ли она чувствовать то же самое. Для начала он должен спасти ее от своих друзей.

«Да ладно, Гарри, все это очень весело», - сказал Фред, оставив Гарри, подошел к девушке и поклонился ей. «Как поживаешь сегодня, о славная?» - сказал он, взяв ее руку и похлопав по костяшкам. Он ничего не имел в виду. Это было просто хорошее развлечение. На его вкус, она была слишком молода. Ему нравились женщины его возраста или старше.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/133339/6529032

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода