— Это… это на самом деле имеет смысл. Наверное, ты прав. Спасибо. — Гарри снова замялся, явно собираясь с духом. — Но это… это не главная причина, по которой я пришел тебя найти сегодня.
— Вот как? Неужели? — Артур изобразил вежливое любопытство.
— Нет. Первое задание… это… это драконы! — на одном дыхании выпалил Гарри, выглядя одновременно и облегченным от того, что наконец сказал это, и сильно обеспокоенным тем, как именно отреагирует на эту новость непредсказуемый Артур.
Артур лишь невозмутимо произнес:
— О.
Гарри изумленно уставился на него.
— Что? И это все? Просто «О»? Ты… ты что, уже знал? Но как?
— С тех самых пор, как они вчера вечером появились в Запретном Лесу, да, знал, — небрежно, почти скучающе подтвердил Артур. — Сразу же после этого пошел их проведать, посмотреть поближе. Довольно удивительные и впечатляющие существа, не так ли? Особенно Хвосторог.
Плечи Гарри поникли от разочарования.
— Значит… я зря проделал весь этот путь и так волновался. Я… я случайно узнал от Хагрида… и я видел, как мадам Максим и профессор Каркаров тоже тайком пробирались в лес вчера ночью. Я подумал, что они наверняка расскажут Флёр и Краму. И мне показалось это как-то… ну, несправедливым, если бы ты оказался единственным, кто остался бы в неведении.
— Вечно ты играешь в благородного героя, Поттер, — сказал Артур, и в его голосе на этот раз не было ни капли обычной злобы или сарказма. — Похвально, конечно, но в данном случае совершенно излишне. Тем не менее, я ценю твою заботу и твой порыв. А теперь тебе, вероятно, стоит поскорее сосредоточиться на своих собственных, куда более насущных проблемах. Ведь уже через несколько часов тебе предстоит очень близкая и не самая приятная встреча с одним из этих самых драконов.
— Да, ты прав, — уныло сказал Гарри, его недолгая уверенность мгновенно испарилась, и на смену ей вернулось привычное, почти паническое беспокойство. — Я… я в полной заднице. Абсолютной. Почему ты… почему ты совсем не паникуешь из-за этого? Тебе что, совсем не страшно?
— Потому что у меня есть четкий план, и я к этому давно и тщательно подготовлен, — просто, как само собой разумеющееся, ответил Артур.
— Точно. План. Подготовка, — тяжело вздохнул Гарри, явно не имея ни того, ни другого. — Ладно, мне пора. Попытаться… хоть что-нибудь придумать. Хоть какой-нибудь шанс. — Он медленно начал уходить, понурив голову.
— Подожди-ка, Поттер, — внезапно, повинуясь какому-то странному, неожиданному импульсу, сказал Артур.
Гарри удивленно обернулся, не веря своим ушам. — Раз уж ты все-таки попытался сделать что-то приличное и по-человечески поступить, пусть даже мне это, по большому счету, и не было нужно, вот тебе за это небольшая, скромная награда. — Он сделал короткую паузу, его лицо ничего не выражало. — Драконы — это, по сути своей, просто большие матери-наседки. Они яростно охраняют свои яйца. Задание, следовательно, совершенно определенно будет заключаться в том, чтобы как-то умудриться что-то незаметно забрать из их гнезда.
Гарри все еще выглядел совершенно несчастным и подавленным.
— Спасибо, конечно, но это… это не особо помогает. Я все равно не могу придумать ничего такого, что позволило бы мне благополучно пройти мимо разъяренного дракона. Это же невозможно.
Артур мельком заметил фальшивого Аластора Грюма, который, как бы невзначай, скрывался неподалеку, в тени одной из ниш. Он прекрасно знал, что этот замаскированный Пожиратель Смерти, Барти Крауч-младший, по приказу своего хозяина, так или иначе поможет Гарри. Но, с другой стороны, не помешает немного подтолкнуть этого вечно растерянного парня в правильном направлении. Для его же блага.
— Я покажу тебе одно полезное заклинание, — сказал Артур, неторопливо вытаскивая свою палочку. — Внимательно следи за движениями моей руки. Я покажу только один раз, а уж как его потом использовать — это целиком и полностью решать тебе.
Точными, выверенными движениями Артур направил свою палочку и четко, ясно произнес:
— Акцио кепка!
— Понял? Уловил суть? — спросил он, глядя на озадаченного Гарри.
— Да, вроде бы, но что это… — Прежде чем Гарри успел закончить свой вопрос, из ближайшей темной ниши, словно выпущенная из пращи, стремительно вылетела старая, пыльная крикетная кепка и аккуратно шлепнулась прямо в подставленную руку Артура.
— Вот это да! Чертовщина какая-то! — выдохнул Гарри, явно и глубоко впечатленный увиденным.
— Это Призывающее заклинание. Весьма полезная и универсальная штука в хозяйстве, должен тебе сказать. И это все, что ты от меня сегодня получишь, — сказал Артур, небрежно засовывая трофейную кепку в карман своей мантии. — А уж как ты его используешь — это твоя личная проблема и головная боль. Думай, Поттер, думай.
Гарри уставился на него, лихорадочно пытаясь разгадать этот неожиданный намек и понять, как это простое заклинание может ему помочь против дракона.
— Ты… ты совсем не такой, каким тебя все считают и описывают. Совсем другой.
— Да неужели? И какие же фантастические, леденящие кровь истории они теперь обо мне рассказывают? — мягко, почти безразлично спросил Артур.
— Ну… что ты… типа, какой-то полный псих, который просто обожает драться и калечить людей, — смущенно, запинаясь, пробормотал Гарри. — Что ты можешь наслать проклятие просто за то, что кто-то на тебя не так посмотрел. Что ты всех вокруг ненавидишь, никогда ни с кем не разговариваешь… ну, и всякую подобную чушь. Но ты… ты ведь совсем не такой. Ты… другой. Какой-то… непонятный.
Артур позволил себе изобразить слабую, почти неуловимую улыбку, которая, однако, совершенно не коснулась его холодных, внимательных глаз.
— Жизнь, Поттер, она такая штука… она заставляет приспосабливаться. Выживать. Если бы Распределяющая Шляпа тогда, на первом курсе, отправила тебя в Слизерин, как она изначально и хотела… — он сделал многозначительную паузу, когда глаза Гарри от изумления снова расширились до предела, — …ты бы, вероятно, очень скоро закончил тем, что вел бы себя точно так же, как и я. Просто для того, чтобы выжить в этой враждебной среде. Глубоко укоренившееся предубеждение и постоянная травля заставляют делать очень трудный, порой жестокий выбор. Одиночество становится твоей единственной защитой. А то, что другие считают твоей слабостью и недостатком, ты учишься превращать в свое главное преимущество. Для таких, как мы – маглорожденных или просто чужаков в Слизерине, – быть милым, добрым и открытым — это непозволительная роскошь, которую ты просто не можешь себе позволить, если хочешь сохранить себя. «С волками жить — по-волчьи выть», – как говорится. Такова суровая правда жизни.
— Но… но откуда ты знаешь, что Шляпа тогда чуть не отправила меня в Слизерин? — почти шепотом, совершенно сбитый с толку и потрясенный, спросил Гарри.
— Как я уже сказал тебе, Поттер, — спокойно ответил Артур, медленно поворачиваясь, чтобы наконец продолжить свой путь к библиотеке, — я знаю кое-что. Некоторые вещи. А теперь мне действительно нужно бежать, дела не ждут. Удачи тебе с драконом. Постарайся не сгореть.
Уходя, Артур задумчиво размышлял о том странном, неожиданном разговоре, который только что состоялся между ним и этим «избранным» мальчиком. Обычно он старался всячески избегать любых ненужных, нерациональных взаимодействий, особенно с кем-то, кто был так тесно, почти фатально связан с планами этой капризной дамы по имени Судьба, как Гарри Поттер.
Так почему же, вопреки своим собственным принципам, он все-таки удосужился помочь Гарри, когда прекрасно знал, что фальшивый Грюм, этот верный слуга Волан-де-Морта, так или иначе все равно ему поможет? Может быть, это была какая-то смутная, почти забытая ностальгия по тем историям о мальчике-волшебнике, которые он смутно помнил из своей другой, прошлой жизни. Может быть, ему просто стало по-человечески жаль этого несчастного ребенка, чьей жизнью постоянно, беззастенчиво манипулировали и Судьба, и различные могущественные волшебники, так и не дав ему возможности просто побыть обычным, нормальным ребенком. Или, может быть, цинично подумал Артур, ему просто стало немного скучно в этом предсказуемом, затхлом мирке, и он инстинктивно захотел сделать что-нибудь интересное, нелогичное, прежде чем навсегда покинуть этот странный, полный противоречий волшебный мир. «Пути Господни неисповедимы, – мелькнула у него в голове знакомая фраза.
– Да и мои собственные, порой, тоже».
http://tl.rulate.ru/book/133134/6728940
Готово: