× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Pirate’s Black Ant Admiral / Черный муравьиный адмирал пирата (M): Глава 50

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Время сна всегда пролетает незаметно, и Райану казалось, что он только закрыл глаза, а на следующий же миг уже проснулся.

Он взглянул на будильник у кровати – прошло уже восемь часов, но ему по-прежнему хотелось спать.

– Сэр, вы уже проснулись? – Снаружи в дверь осторожно постучал сержант.

– Да, встал. В чём дело? – Райан поднялся с кровати и потянулся.

– Дело в том, сэр, что сейчас сезон тропических штормов, – объяснил сержант. – В подведомственных нам деревнях появились проблемы с безопасностью. Две из них расположены в низменностях, и в это время года их затапливает морской водой.

– Остальные деревни тоже страдают, но в разной степени. Поэтому в такие периоды мы отправляемся проверять их состояние и помогать местным.

– Ну что ж, – Райан почесал затылок. – Тогда скажи всем приготовиться к выдвижению. Раз людям грозит опасность, мы, морские пехотинцы, не можем просто сидеть сложа руки.

– Хорошо, сэр! – Сержант обрадовался. Он всерьёз опасался, что офицер откажется.

Многие командиры считали, что задача Морпехов – лишь гоняться за пиратами, и не обращали внимания на остальное. Но они не понимали: помимо борьбы с преступниками, большую часть времени морская пехота занималась защитой мирных жителей от стихийных бедствий.

Райан кивнул и направился в зал.

– Сэр, все готовы, ждём только вашего приказа! – доложил сержант.

В зале морпехи с лопатами и мотыгами в руках терпеливо ждали командира.

– Это ещё что такое? – растерянно спросил Райан.

– Докладываю, сэр: на острове возможны подтопления, поэтому я приказал подготовить инструменты заранее. Как только мы высадимся, сразу начнём рыть канавы, – пояснил сержант.

Каждый год после тропических штормов близлежащие острова страдали от затоплений. Чтобы отвести воду, приходилось прокладывать дренажные канавы.

– Это в ту сторону? – Райн кивнул подбородком и сказал: – Тогда пошли.

– Так точно, сэр.

Солдаты ответили хором, после чего поднялись на борт военного корабля, направлявшегося к островам возле Пури-Пури.

– Здесь довольно любопытно, – пробормотал Райн, осматривая берег. – Не ожидал такого. Фруктов здесь – целое изобилие.

Он сделал несколько шагов и заметил высокие кокосовые пальмы, чьи ветви раскачивались под порывами ветра. Казалось, спелые плоды вот-вот сорвутся вниз. Пройдя сквозь пальмовую рощу, они увидели целые ряды фруктовых деревьев.

Трудно было поверить, что этот остров находится так близко к базе морпехов. Разница между ними – как между раем и пустыней.

– Кокосовый остров действительно богат плодами, – пояснил сержант. – Большую часть фруктов для базы собирают именно здесь. На острове живёт около шестидесяти человек.

Райн слушал, кивая. Теперь ему стало ясно, откуда вообще берутся фрукты в таком бесплодном месте, как база. Даже если бы местный мэр постарался, вряд ли он смог бы вырастить что-то путное. Неудивительно, что сержант так заботился об этих островах.

– Сержант Канан, вы уже здесь! – раздался голос. – А это, должно быть, майор Райн?

Как только группа вышла из фруктового сада, их встретили местные жители, явно поджидавшие гостей.

– Да, это я, – подтвердил Райн. – Есть ли на острове проблемы, с которыми мы можем помочь? Говорите прямо.

– Правда? Это чудесно! – обрадовались островитяне. – Видите ли, господин морпех, мы как раз копали канавы, но на пути встали огромные валуны. Не знаем, что теперь делать.

– Но с вами, лорд Райн, такие мелочи – не проблема! Мы все слышали о ваших подвигах.

– Да, лорд Райн, помогите нам, пожалуйста!

– Камни? Пустяковая проблема, – рассмеялся Райан. – Лучше не тянуть. Давайте посмотрим и разберёмся как можно скорее. Канавы надо выкопать до того, как начнётся шторм.

Если это всего лишь пара камней, он запросто справится – потребуется лишь немного усилий, чтобы их выкопать.

– Да, вождь Райан, пройдёмте с нами.

Жители с благодарностью повели Райана и его людей к канаве.

Это был длинный ров, тянувшийся от жилых домов до самого побережья. Видно было, что его копали уже давно, но несколько крупных камней посередине мешали воде свободно течь.

– Разберёмся с этими булыжниками, – Райан приказал солдатам.

Пока те работали, он окинул взглядом местных жителей и заметил, что почти все они были пожилыми, а самые молодые – лишь подростками.

– Где же молодёжь, лет двадцати? – вскользь подумал он, но это не помешало ему помочь островитянам.

Сержант, словно угадав его вопрос, пояснил:

– Вся молодёжь Кокосового острова уехала на другие острова. Хотя тут и нет нужды в еде и одежде, но разбогатеть можно только в более крупных поселениях. Наш остров слишком мал.

Как и бесчисленные пираты, ищущие сокровища в море, простые люди тоже хотят лучшей жизни.

Но осуществить эти мечты здесь было невозможно, поэтому они уезжали на более процветающие земли.

Райану это напомнило горные деревни, откуда жители уходили в города в поисках лучшей доли. Даже в мире пиратов всё работало так же.

Очевидно, в любом мире люди стремятся к лучшему.

– Сэр, этот камень слишком большой, – доложил один из солдат. – Если копать вручную, уйдёт уйма времени.

Солдаты взяли лопаты и мотыги, окружили камень и начали копать. Но вскоре стало ясно, что он огромный — гораздо больше, чем казалось на первый взгляд.

Взглянув на небо, они поняли: если продолжать, то к тому времени, как раскопают камень полностью, стемнеет, и на другие острова уже не попасть.

– Разойдитесь, я сам этим займусь, – рассмеялся Райн и достал из-за спины два топора.

Скр-скр-скр!

Лезвия заскрежетали по камню, высекая оранжевые искры.

– Сэр, что вы собираетесь делать? – сомневающе переглянулись жители Кокосового острова. Неужели офицер собрался разрубить камень топорами? Да ведь это же камень, а не хлеб! Разве так просто его расколоть?

– Все отойдите подальше, – предупредил Райн, проверяя заточку топоров. – Не дай бог, осколок кого-то зацепит — совесть замучает.

Услышав это, местные жители поспешно отступили на почтительное расстояние.

[Спасибо, что читаете эту историю на Wuxia MTL. Ваша поддержка помогает нам поддерживать сайт!]

http://tl.rulate.ru/book/132736/6075566

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода