× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Laid-back Life of a Stepmother / Повседневная жизнь мачехи соленой рыбы✅: Глава 29 Обмен

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 29 - Обмен

Однако материнская любовь имеет свои пределы.

Вэнь Е немного покатала Сюй Юйсюаня на качелях, а затем взяла его на руки и отнесла обратно в дом.

Поднялся ветер.

Если бы они продолжали играть, он наверняка простудился бы.

Сюй Юйсюаня наполовину несли, наполовину прижимали к груди Вэнь Е, его короткие ноги яростно дергались в воздухе, когда он умолял: «Мама, давай поиграем еще немного~»

Вэнь Е, пользуясь его юным возрастом, поддразнила его: «Время, которое ты получишь, равно той маленькой коробочке, которую ты мне дал».

Услышав это, Сюй Юйсюань перестал пинаться ногами и послушно позволил Вэнь Е отнести себя во внутреннюю комнату.

Хотя на его маленьком лице все еще читалось выражение разочарования.

Когда время обеда приблизилось, Вэнь Е решила, что пора, и поручила Тао Чжи приготовить еду.

Поскольку госпожи Лу не было в особняке, Сюй Юйсюань обедал с ней.

Вэнь Е взглянула на надувшегося ребенка и не смогла сдержать смех.

«Мама!» Несмотря на свой юный возраст, Сюй Юйсюань заметил в смехе Вэнь Е что-то необычное.

«Ладно, ладно, я не буду над тобой смеяться», — сказала Вэнь Е, сдерживая улыбку.

Но вскоре она начала снова.

Так продолжалось до самого обеда, когда Вэнь Е, наевшись и вдоволь объявила: «Мама собирается вздремнуть».

Сюй Юйсюань быстро вмешался: «Сюаньэр тоже хочет!»

Его комната в западном дворе была прямо по соседству, так что если он хотел остаться, Вэнь Е не возражала.

«Тогда пусть няня Цзи заберет тебя».

Сюй Юйсюань покачал головой, крепко прижимаясь к ноге Вэнь Е — прием, который он к тому времени уже освоил.

Вэнь Е наконец поняла, чего он хочет, и спросила: «Ты хочешь спать со мной?»

Сюй Юйсюань с нетерпением кивнул.

Вэнь Е задумалась на мгновение. «Это хорошо, но ты должен меня выслушать».

Глаза Сюй Юйсюаня тут же загорелись. «Ладно!»

Вэнь Е согласилась и повернулась к няне Цзи, приказав ей раздеть Сюй Юйсюаня до спального белья. Ребенок, даже без верхней одежды, выглядел круглым и пухлым, сидя на краю кровати.

Вэнь Е откинула одеяло и сказала: «Быстро залезай».

Сюй Юйсюань забрался в гнездо, которое для него приготовила Вэнь Е, и послушно лег.

Няня Цзи, стоявшая рядом, инстинктивно протянула руку, но замерла в воздухе, забыв отдернуть ее.

Вэнь Е уложила его спать и повернулась к няне Цзи. «Оставайся здесь пока».

Затем она пошла в боковую комнату, чтобы немного освежиться перед возвращением.

Няня Цзи все это время следила за ней. Вэнь Е взглянула на нее, подняла полог кровати и забралась на внутреннюю сторону кровати.

Затем она сказала: «Теперь ты можешь уйти. Пусть Тао Чжи придет и займет твое место».

Няня Цзина мгновение подняла голову, прежде чем наконец ответить: «Да».

Вэнь Е было все равно, что думает няня Цзи. Ей не нравилось, когда кто-то присматривал за ней, пока она спала, но теперь, когда в комнате был драгоценный ребенок, кто-то должен был остаться.

Однако даже если кто-то должен был остаться, это должен был быть кто-то знакомый ей, в противном случае Вэнь Е опасалась, что ее сон будет беспокойным.

Вскоре вошла Тао Чжи, и Вэнь Е велела ей сесть на табурет и внимательно следить за Сюй Юйсюанем, когда он уснет.

Сюй Юйсюань, плотно закутанный так, что наружу выглядывала только его голова, закатил глаза и спросил: «Мама?»

Вэнь Е подтянула свое одеяло и легла, спрашивая: «Что случилось?»

«Разве мы не спим вместе?» — спросил Сюй Юйсюань, его маленькие ручки и ножки шевелились под одеялом.

Вэнь Е лежала на боку, подперев голову рукой, и улыбалась ему. «Разве мы уже не на одной кровати?»

«Ты спишь на месте отца, под его обычным одеялом. Разве это не мило?»

Сюй Юйсюань мгновенно смутился и пробормотал: «Ладно...»

Вэнь Е сказала: «Тогда закрой глаза и засыпай».

Сюй Юйсюань послушно закрыл глаза, хотя его глазные яблоки все еще двигались под веками.

Но дети быстро засыпают, и вскоре он по-настоящему крепко уснул.

Увидев это, Вэнь Е зевнула и свернулась калачиком под одеялом, перекатившись на дальнюю сторону кровати, оставив видимым только затылок.

Вскоре после обеда госпожа Лу вернулась из поместья и услышала, что Сюй Юйсюань в тот день вздремнул в западном дворе.

Мадам Лу не возражала. Она спешила обратно в особняк на обед и не очень-то отдыхала в то утро в особняке.

«Пусть Сюаньэр дремлет, где хочет», — сказала мадам Лу, войдя в теплый павильон и сев на нагретый кан. Цинсюэ налила ей чашку горячего чая.

Мадам Лу сделала несколько глотков, и тепло начало распространяться по ее телу.

Бай Мэй, стоявшая рядом, сказала: «Няня Цзи сказала, что молодой господин спал со второй госпожой и до сих пор не проснулся».

Мадам Лу остановилась на середине глотка и подняла глаза. «Он все еще спит?»

Бай Мэй кивнула. «Да».

Госпожа Лу снова спросила: «Сюаньэр сегодня весь день был в западном дворе?»

Бай Мэй ответила: «Сегодня утром вторая госпожа установила качели в коридоре и некоторое время играла с молодым господином. Няня Цзи сказала, что он был очень счастлив и даже съел больше за обедом».

Мадам Лу поставила чашку, аппетит к закускам, которые предложила Цинсюэ, пропал. Неосознанно ее тон стал слегка кислым. «Эти двое определенно знают, как наслаждаться жизнью».

Герцог Сюй, после подготовки войск в западном лагере для императора, занял второстепенную должность в Министерстве работ, сотрудничая с чиновниками там, чтобы разработать лучшее оружие для солдат Великой династии Цзинь. В последнее время они достигли значительного прогресса, поэтому он часто уходил рано и возвращался поздно.

Что касается Сюй Юэцзя, то само собой разумеется — он был занят все двенадцать месяцев в году, никогда по-настоящему не бездельничая.

А сама мадам Лу была в самом разгаре своего самого загруженного сезона, просматривая дела поместья, составляя списки праздников и управляя подарками для родственников и друзей. Не было ни минуты покоя.

Даже Сюй Цзинжун и Сюй Цзинлинь спешили выполнить задания, которые их наставник оставил перед Новым годом, надеясь насладиться праздником без волнений.

Единственным человеком во всем особняке герцога, у которого, казалось, было хоть какое-то свободное время, была Вэнь Е. Ну, теперь был еще и Сюй Юйсюань.

Мадам Лу была замужем в особняке герцога в течение девяти лет, и каждый год был таким. Но в этом году, с Вэнь Е, контраст был разительным. Пока мадам Лу неустанно трудилась для всего дома, Вэнь Е отдыхала в западном дворе, ела, пила и даже качалась на качелях.

Сколько лет прошло с тех пор, как мадам Лу сидела на качелях?

Конечно, мадам Лу сейчас была не в настроении качаться на качелях. Она просто чувствовала, что жизнь Вэнь Е была слишком комфортной.

...

Верно, что хорошие дни нужно проживать тихо, иначе могут прийти неприятности.

Вэнь Е только что проснулась после приятного сна, когда ей сообщили, что осталось осмотреть еще три поместья, и ее обязанностью было посетить их.

Эти три поместья принадлежали Сюй Юэцзя, поэтому, естественно, они попали под управление Вэнь Е.

Вэнь Е хотела спросить, были ли они на ее имя?

Но мадам Лу была больна, и было бы неправильно заставлять больного человека работать, не так ли?

Хотя Вэнь Е подозревала, что мадам Лу, возможно, симулирует свою болезнь.

К счастью, Вэнь Е провела некоторую проверку и выяснила, что задача заключалась лишь в проверке урожаев, о которых сообщали управляющие поместьем, и в обеспечении отсутствия расхождений в бухгалтерских книгах.

Управляющие могут завышать цифры, чтобы получить вознаграждение от хозяина, эксплуатируя при этом фермеров-арендаторов.

Поместья находились за городом, довольно далеко, но если все пойдет хорошо, она могла вернуться в тот же день.

Помимо долгого и утомительного путешествия, больше не о чем было беспокоиться.

Вэнь Е была из тех, кто мог найти радость в любой ситуации, поэтому она решила отнестись к этому месту как к месту отдыха в старинном загородном стиле.

Она поручила Юнь Чжи и Тао Чжи собрать несколько комплектов одежды.

Тао Чжи, собирая вещи, спросила: «Госпожа, разве госпожа Лу не говорила, что три поместья находятся недалеко и мы сможем вернуться через день? Зачем мы пакуем так много одежды?»

Вэнь Е бросила на нее многозначительный взгляд. «Мадам Лу сказала только: «Если все пойдет хорошо». А если нет?»

Подумав немного, она добавила: «Вам двоим тоже стоит взять с собой несколько дополнительных комплектов».

На следующее утро Вэнь Е, завернувшись в толстый плащ и держа в руках грелку для рук, села в карету.

Внутри кареты уже ждал горячий чай и свежеприготовленный завтрак. Вэнь Е немного проспала, поэтому ей пришлось спешно позавтракать в карете.

Три поместья располагались недалеко друг от друга, и Вэнь Е выбрала среднее в качестве своей базы.

Задремав в карете, Вэнь Е проснулась и спросила, сколько они проехали, но узнала, что они прошли только половину пути.

Поездка в экипаже заняла более двух часов, и к тому времени, когда они прибыли, был уже почти полдень.

Вэнь Е вышла из кареты и устремила взгляд вдаль, где перед ней бесконечно простирался заснеженный пейзаж.

Какой прекрасный вид.

Пока она любовалась пейзажем, пронесся холодный порыв ветра.

Вэнь Е: «...»

Не обращайте внимания, лучше скорее заходите внутрь.

Возвращаемся в особняк герцога.

Мадам Лу намеренно спала этим утром, неторопливо наслаждалась завтраком и теперь сидела на нагретом кане в теплом павильоне, держа в руках книгу — сборник стихов. Рядом с ней на столе стояли чайник с горячим чаем и тарелка с пирожными.

Пролистав несколько страниц, мадам Лу спросила: «Она уже покинула особняк?»

Няня Си ответила: «Вторая госпожа отправилась в поместья еще до того, как вы проснулись».

Мадам Лу улыбнулась. «Наконец-то ее очередь работать, а я отдыхаю».

По общему признанию, это чувство было довольно приятным. Неудивительно, что Вэнь Е была рада отсиживаться в западном дворе весь день.

Няня Си тоже не знала, что сказать. Она впервые видела госпожу Лу такой, словно она вернулась в детство, демонстрируя тонкий нрав молодой девушки.

Вторая Мадам действительно обладала особым даром.

Госпожа Лу с комфортом потягивала горячий чай и собиралась попробовать выпечку, когда снаружи вошла Цинсюэ, сделала реверанс и сказала: «Госпожа, в Шэн Цзин прибыла Старшая Тетя».

Пирожное в ее руке не было съедено и не отложено. Она специально выбрала сегодняшний день, чтобы «заболеть», потому что идеально рассчитала время.

Мадам Лу спросила: «Разве она не должна была приехать завтра?»

Цинсюэ ответила: «Они сказали, что на дороге чуть не сошла лавина. Старшая тетя, опасаясь дальнейших неудач, заставила кучера ехать всю ночь. Вероятно, они скоро въедут в город».

Человек, пришедший в особняк герцога, чтобы передать новости, был охранником, который был рядом со Старшей Тетей в течение многих лет. Цинсюэ узнала его.

Эта старшая тетя была еще одной младшей сестрой покойного герцога, на два года старше тети Сюй, которая вышла замуж за маркиза Чаннаня.

В то время она также вышла замуж за человека ниже своего положения, но, к сожалению, ее муж скончался от болезни через два года.

Старшая тетя уже несколько лет жила вдали от столицы, сопровождая сына, которого назначили на службу за пределами города.

В прошлом году ее сын женился в своем регионе. Из-за большого расстояния госпожа Лу удвоила поздравительные подарки и отправила их срочно.

Поскольку ее невестка теперь стала частью семьи, старшая тетя посчитала необходимым привезти ее в столицу в этом году, чтобы познакомить с семьей.

Таким образом, свекровь и невестка, оставив сына/мужа, отправились из города Лин, расположенного за тысячи миль, в сопровождении свиты слуг и охранников, возвращаясь в Шэн Цзин.

Они заранее договорились в письме, что по прибытии в столицу временно остановятся в особняке герцога.

Госпожа Лу уже подготовила для них двор, ожидая их прибытия на следующий день.

Но, несмотря на все расчеты, никто не ожидал, что они прибудут на день раньше.

Мадам Лу беспомощно вздохнула, отложила книгу стихов и выпечку и слезла с разогретого кана.

Одевшись должным образом, мадам Лу начала отдавать распоряжения: «Идите и скажите на кухне, чтобы приготовили горячий суп и еду. Пошлите еще несколько человек проверить двор, где будет жить Старшая Тетя, чтобы убедиться, что ничего не пропало. Не забудьте зажечь благовония, которые она любит».

«Ничего страшного, я сама пойду проверю двор», — глубоко вздохнула мадам Лу.

Казалось, ей суждено было быть занятой.

В усадьбе на окраине.

Вэнь Е, согревшись на подогретом кане, обнаружила, что пришло время обеда.

Еда в поместье была более простой, без изысканной подачи, как в особняке герцога, но это компенсировалось вкусом.

Находясь вдали от дома, формальностей было меньше, поэтому Вэнь Е заказала сытное рагу.

В горшке были курица, свиные ребрышки, картофель и овощи, такие как баклажаны и зеленая фасоль из теплицы, все тушилось до готовности. По краям чугунного горшка были лепешки, идеально подходящие для макания в пикантный бульон. Это было восхитительно.

Вэнь Е слышала, что в поместье также разводят гусей.

На улице падал сильный снег. Смотри, даже небеса были на ее стороне.

Вэнь Е планировала остаться в поместье на две ночи и завтра отведать гусиного рагу.

В западном дворе особняка герцога.

Услышав новость о скором прибытии старшей тети, госпожа Лу отправила людей, чтобы известить Сюй Юэцзя в оружейной мастерской Министерства труда и герцога Сюй в его офисе.

Сюй Юэцзя не возвращался в особняк два дня.

Путешествие по сильному снегу оставило его одежду слегка влажной.

Сюй Юэцзя направился прямо в западный двор, вошел в главный зал и вошел во внутреннюю комнату.

Но он обнаружил, что комната пуста, лишена обычной оживленной атмосферы.

Он остановился, инстинктивно оглядываясь по сторонам.

Плотные одеяла на кушетке были аккуратно сложены, а на чайном столике не было привычной тарелки с выпечкой.

Он отправился в западный кабинет, но кушетка там была так же аккуратно заправлена.

Пока Сюй Юэцзя был озадачен, во дворе началась суматоха.

Во дворе няня Цзи с тревогой следовала за Сюй Юйсюань, говоря: «Второй госпожи здесь действительно нет. Давайте я отнесу вас внутрь, чтобы вы посмотрели».

Снежная тропа была скользкой, и даже взрослые могли легко поскользнуться, не говоря уже о Сюй Юйсюане, которому всего через несколько дней должно было исполниться два года.

Сюй Юйсюань увернулся, отказываясь чтобы его несли, но его шаги послушно замедлились.

Сюй Юэцзя вышел из кабинета и вышел как раз в тот момент, когда Сюй Юйсюань вышел в коридор.

Сюй Юйсюань поднял глаза и позвал: «Отец».

Сюй Юэцзя ответил кивком и спросил: «Ищешь свою мать?»

Сюй Юйсюань кивнул, выражение его лица было немного беспокойным. «Найди маму, поиграем вместе».

Сюй Юэцзя взглянул на необычно пустой двор и сказал: «Твоей матери здесь нет».

Сюй Юйсюань тут же настоял: «Найди!»

Сюй Юэцзя спокойно ответил: «Я не знаю, где твоя мать».

Услышав это, няня Цзи быстро объяснила: «Дело вот в чем, молодой господин. Герцогиня вернулась вчера с осмотра поместий и почувствовала себя нехорошо, но осталось еще несколько поместий, которые нужно осмотреть. Поэтому она попросила Вторую госпожу пойти вместо нее. Вторая госпожа уехала в карете до рассвета сегодня утром».

«Я уже объяснила это молодому господину, но он настоял на том, чтобы приехать и увидеть все сам».

Сюй Юэцзя послушал, затем посмотрел на Сюй Юйсюаня, стоящего перед ним, и сказал: «Ты слышал? Твоей матери нет в особняке».

Сюй Юйсюань опустил голову и тихо ответил: «Сюаньэр услышал».

Сюй Юэцзя добавил: «На улице холодно. Иди в кабинет».

Сюй Юйсюань послушался отца, но порог был высок, и он был закутан в толстую одежду, что затрудняло его перешагивание. Он поднял глаза на няню Цзи, прося о помощи.

Няня Цзи быстро наклонилась, чтобы поднять его, и последовала за Сюй Юэцзя внутрь.

Оказавшись в кабинете, Сюй Юйсюань попросил няню Цзи поставить его, а сам забрался на кушетку.

Сюй Юэцзя сидел за столом и молча читал.

Некоторое время единственным звуком в комнате был шорох переворачиваемых страниц.

Сюй Юйсюань моргнул, поежился и повернулся лицом к окну, глядя сквозь бумагу.

Через мгновение он не удержался, повернулся и крикнул: «Отец».

Сюй Юэцзя поднял взгляд, его тон был мягким. «Что такое?»

Сюй Юйсюань указал мизинцем наружу и тихо сказал: «Качайся».

Сюй Юэцзя проследил за его взглядом и заметил, что снег прекратился. После минуты молчания он спросил: «Хочешь покачаться?»

Сюй Юйсюань кивнул.

«Позаботься о нем как следует». Это было адресовано няне Цзи, давая разрешение.

Глаза Сюй Юйсюаня загорелись, и он вылез из кушетки, дав знак няне Цзи вынести его на улицу.

Сюй Юэцзя опустил голову и продолжил читать.

Но прежде чем он успел перевернуть страницу дважды, Сюй Юйсюань вернулся.

Он выглядел подавленным.

Сюй Юэцзя не понял, что произошло, и спросил: «Не хочешь больше качаться?»

Сюй Юйсюань покачал своей маленькой головой. «Хочу к маме».

Сюй Юэцзя поджал губы. «Твоя мать ушла в поместье. Она не вернется до вечера».

Сюй Юйсюань тихонько шмыгнул носом.

Няня Цзи, чувствуя себя немного убитой горем, добавила: «Молодой господин, вы, возможно, не знаете, но вчера Вторая госпожа была той, кто держала Молодого господина, пока он качался».

Услышав это, Сюй Юэцзя взглянул на Сюй Юйсюаня, который теперь смотрел на него с надеждой в глазах.

Он замолчал.

Немного подумав, он сказал: «А что если вместо этого я научу тебя читать?»

Сюй Юйсюань выглядел сбитым с толку.

Но Сюй Юэцзя не стал дожидаться его реакции. Он встал, подошел к книжной полке и взял книгу.

Открыв книгу на странице, Сюй Юэцзя прочитал: «Тот, кто не может быть бережливым по отношению к себе, неизбежно будет безрассудно брать у других».

"Это означает…"

Сюй Юйсюань сделал небольшой шаг назад.

Он не понял. Ни единого слова.

http://tl.rulate.ru/book/131621/5952672

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 30. Страдания»

Приобретите главу за 4 RC

Вы не можете прочитать The Laid-back Life of a Stepmother / Повседневная жизнь мачехи соленой рыбы✅ / Глава 30. Страдания

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода