× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Laid-back Life of a Stepmother / Повседневная жизнь мачехи соленой рыбы✅: Глава 25 Полный круг

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 25 - Полный круг

На кухне небольшого дворика особняка Вэнь ингредиенты, которые раньше было трудно найти, теперь стали легкодоступными.

Несколько дней подряд Вэнь Е отсиживалась в западном дворе, экспериментируя с различными блюдами.

Позавчера это была хрустящая жареная утка; ещё вчера это был горячий горшок; а позавчера она приготовила свою собственную кисло-острую рисовую лапшу. Сегодня она планировала использовать немного чайных листьев, чтобы заварить несколько чашек молочного чая, чтобы удовлетворить свою тягу.

Когда она жила в семье Вэнь, чай, присылаемый во двор Хэнву, был обычного сорта, а заваренный из него молочный чай никогда не имел нужного вкуса.

Попробовав небольшую пиалу молочного чая, заваренного Хунсин в качестве теста, Вэнь Е махнула ей рукой и дала указание сварить еще два чайника, чтобы все могли выпить по порции.

К этому времени слуги в западном дворе уже хорошо знали о творческих идеях своей второй хозяйки в отношении ингредиентов, которые часто создавали блюда, вкусы которых были совсем не обычными.

Услышав, что и они могут попробовать молочный чай, они с нетерпением собрались во дворе, ожидая его.

Среди них были Сюй Цзинжун и Сюй Цзинлинь, которые снова тихо пробрались в западный двор.

Однако на этот раз Сюй Цзинжун усвоил урок и взял с собой Сюй Юйсюаня.

Таким образом, мадам Лу не могла много сказать по этому поводу.

Братья приезжали сюда два дня подряд, поэтому, помимо хрустящей жареной утки, они попробовали и кисло-острую рисовую лапшу, и хот-пот.

Хотя каждому из них досталось только по половине миски, Сюй Цзинжун остался довольна .

Даже самые простые блюда из жареного мяса и рагу, приготовленные в западном дворе Второй тети, пришлись им больше по вкусу, чем те, что готовились в их собственном восточном дворе.

Теперь два брата сидели бок о бок во дворе, греясь у огня, время от времени поглядывая в сторону маленькой кухни, с нетерпением ожидая свежезаваренного молочного чая.

Сюй Цзинжун пожалел, что не может перебраться в западный двор: еда там была просто слишком вкусной.

Он не мог не почувствовать легкую зависть к Сюй Юйсюаню, который следующей весной вернется жить в западном дворе.

Хотя вторая тетя прислала ему две коробки малоизвестных и трудных для понимания книг, Сюй Цзинжун чувствовал, что человек, способный приготовить такие вкусные блюда и готовый поделиться ими с ним и Цзинлинем, не может быть плохой второй тетей.

Вторая тетя тоже была добра к Сюй Юйсюаню. Каждый раз, когда она готовила что-то вкусное, она делилась с ним кусочком, внимательно следя за его слабым аппетитом и никогда не давая ему больше пары кусков за раз.

Сколько бы Сюй Юйсюань ни ныл и ни умолял, Вторая Тетя оставалась невозмутимой.

Однако Сюй Цзинжун чувствовал, что Вторая Тетя, должно быть, не хотела этого в глубине души. Чтобы не поддаться своему мягкому сердцу, она могла только опустить голову и сосредоточиться на своей собственной еде.

Вторая тетя пожертвовала многим; она была не только хорошей второй тетей для него и Цзинлиня, но и хорошей «матерью» для Сюй Юйсюаня.

Как раз в тот момент, когда слово «мать» собиралось вырваться из сердца Сюй Цзинжуна, Вэнь Е бросила снежок в Сюй Юйсюаня, стоявшего в нескольких шагах от него.

С тихим стуком Сюй Юйсюань рухнул на снег, его короткие конечности заметались в воздухе.

Вэнь Е стояла рядом, уперев руки в бока, и беззаботно смеялась от души.

Увидев это, Сюй Цзинжун с трудом сглотнул, и уверенность в его сердце превратилась в «возможно», «может быть», «вероятно»…

С приближением Нового года у мадам Лу становилось все больше дел.

С другой стороны, Вэнь Е уже передала бухгалтерские книги Люя и Люсинь для подсчетов. Не имея детей, за которыми нужно было присматривать, она была свободна и праздна, ей нечем было заняться.

Каждый день она либо экспериментировала с напитками, либо с едой, и в результате за зиму всегда набирала несколько фунтов.

В мгновение ока снова наступил первый день месяца, и Вэнь Е повела Сюй Юэцзя в главный двор на завтрак.

Мадам Лу была так занята последние несколько дней, что похудела, и сегодня у нее наконец-то появился шанс перевести дух и отдохнуть полдня. К сожалению, вид слегка округлившегося лица Вэнь Е заставил ее сердце снова сжаться.

Вэнь Е, естественно, заметила разницу во взгляде мадам Лу, но она не могла продолжать играть вечно.

Рано или поздно ее истинная натура раскроется перед мадам Лу.

Мадам Лу была всего лишь ее невесткой, в лучшем случае наполовину старшей, и Вэнь Е предвидела худший сценарий после того, как ее истинная натура раскрылась: ее заперли в ее покоях и запретили видеться с Сюй Юйсюанем. По иронии судьбы, это были вещи, которых она тайно желала, так что это не сильно на нее повлияло.

Первоначально она планировала снимать слои маскировки постепенно, словно слабый дождь, увлажняющий почву, но теперь ей пришлось сорвать половину сразу.

Тем не менее, у такого подхода были свои преимущества — он сэкономил ей массу усилий, не так ли?

Во время завтрака Вэнь Е необычно выбрала простую кашу, даже не притронувшись к своим любимым маринованным огурцам.

После нескольких дней баловства с барбекю, горячими горшками и молочным чаем у нее развился внутренний жар, и во рту появились несколько волдырей. Она решила придерживаться легкой диеты в течение нескольких дней.

Однако, устав от жирной пищи, переход на что-то простое и простое показался ей весьма освежающим, с легкой сладостью.

Госпожа Лу наблюдала, как Вэнь Е с таким наслаждением смакует простую кашу, и в ней зашевелилось легкое чувство недовольства. Поэтому она заговорила: «Новый год наступит меньше чем через месяц, и дела в доме становятся все более суматошными. Мне довольно трудно справляться одной. Почему бы вам не присоединиться ко мне в ближайшие дни, Вторая Невестка? Так вы сможете наблюдать, слушать и узнавать больше. В доме Герцога много родственников и свояков, и поскольку вы со Вторым Братом недавно поженились, это хорошая возможность познакомиться со всеми. Таким образом, когда вы пойдете на светские визиты в будущем, вы не потеряете лицо и не нарушите этикет.

Вэнь Е: «...»

Действительно, не стоит слишком увлекаться. Ее недавно набранные два фунта веса сделали ее слишком заметной.

Число лиц, которые ей нужно было запомнить, исчислялось как минимум сотнями.

Настроение Вэнь Е мгновенно испортилось, и она отложила ложку, внезапно обнаружив, что еда безвкусна.

Увидев это, мадам Лу почувствовала удовлетворение, и у нее улучшился аппетит.

Сюй Юэцзя также заметил действия Вэнь Е, его взгляд метнулся к ее слегка округлившейся щеке. Внезапно ему в голову пришла мысль — слуга, стоявший на страже у его кабинета, похоже, тоже немного поправился.

На самом деле, за исключением него, все в западном дворе, сверху донизу, набрали немного лишнего веса.

...

Вечером Вэнь Е лежала на внутренней стороне кровати, держа в руках книгу и нахмурившись в глубокой задумчивости.

Сюй Юэцзя вышел из ванной после мытья и увидел эту сцену.

Он подошел, приподнял угол одеяла, сел на внешнюю сторону кровати и спросил: «Что тебя беспокоит?»

Взгляд Вэнь Е был прикован к страницам книги, и она неторопливо ответила: «У твоей семьи слишком много родственников».

На самом деле, перед ужином госпожа Лу сообщила ей, что через пять дней состоится празднование в честь первого внука семьи маркиза Чаннаня, и приглашение пришло в резиденцию герцога этим утром. Приглашений было два, поэтому Вэнь Е пришлось присутствовать.

Но верно и то, что у семьи Сюй было слишком много родственников.

Сюй Юэцзя помолчал немного, прежде чем сказать: «Это и твоя семья тоже».

Вэнь Е не стала спорить с ним по этому поводу.

Наконец, она оторвалась от книги и повернулась к нему, сказав: «Раз это так скучно, почему бы нам не заняться чем-нибудь другим?»

Сюй Юэцзя взглянул на книгу в ее руке, выражение его лица на мгновение стало непроницаемым, прежде чем он возразил: «Начиталась романов?»

"Это не роман, — серьезно сказала Вэнь Е, показывая ему книгу. — Это "Писание безмятежности". Я недавно его изучала".

На этот раз она не читала роман и хотела убедиться, что он ясно это видит.

Когда Сюй Юэцзя не был занят, он все равно оставался в западном дворе, чтобы избежать слухов о разногласиях между ними.

Однако большую часть времени у Вэнь Е и у него было свое собственное одеяло, и они спали так мирно, словно их разделяла четкая граница.

Пока Вэнь Е не проявляла инициативу, Сюй Юэцзя не переступал даже немного.

Каждый раз он мог спокойно заснуть к часу Хай (с 9 до 11 вечера).

Вэнь Е была чрезвычайно доволен таким решением.

В настоящее время Вэнь Е редко скрывала что-либо от Сюй Юэцзя. Хотя они были парой с небольшой привязанностью, пока они все еще виделись, они могли быстрее и легче замечать изменения друг в друге.

Так, Сюй Юэцзя часто видел, как Вэнь Е, лежа в постели, был погружен в чтение романа в грубой обложке.

Что касается «Писания безмятежности»…

Он видел это уже не в первый раз...

И вот рука Сюй Юэцзя медленно двинулась, опускаясь на ее талию.

Как раз когда он собирался наклониться, Вэнь Е поспешно уклонилась в сторону. Сегодня был небезопасный день для нее. «Вы не чувствуете себя немного перегретым в последнее время, мой господин?»

Он искал ее, чтобы «остудить его»?

Движения Сюй Юэцзя замерли. Его взгляд упал на «Писание безмятежности» в руках Вэнь Е, и после долгой паузы он молча убрал руку и сказал: «Разве ты не намекала на меня?»

В последний раз, когда она послала кого-то в его кабинет с этими «закодированными сообщениями», он вернулся в их комнату той ночью и обнаружил этот самый отрывок из писания, лежащий у ее кровати.

«Когда я намекнула...» — начала Вэнь Е, но на полпути проследила за его взглядом и опустила глаза. Она тут же объяснила: «В последнее время я ем слишком много жареной пищи, поэтому читаю Писание безмятежности, чтобы очистить свой внутренний жар и успокоить свой разум».

«Мой господин, почему ваши мысли всегда возвращаются к этому?» — Вэнь Е поменялась с ним ролями. «Я думаю, вам нужно самому изучить несколько писаний».

С этими словами она бросила ему скучное писание и вытащила колоду карт неизвестно откуда, сказав с серьезным видом: «Когда я сказала «сделай что-нибудь еще», я имела в виду вот это».

"Мой господин, давайте скоротаем время", - искренне добавила Вэнь Е. "Я научу вас играть в "рыбалку котят". Это отличный способ остыть".

Сюй Юэцзя: «...»

http://tl.rulate.ru/book/131621/5938454

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода