× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Laid-back Life of a Stepmother / Повседневная жизнь мачехи соленой рыбы✅: Глава 18 Ложь детям

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 18 - Ложь детям

За обедом мужчины и женщины сидела и отдельно, за исключением детей, которых сажали за «женский стол».

Слева от Вэнь Е находилась ее младшая сестра Вэнь Жань, а справа — Сюй Юйсюань.

Сюй Юйсюань, будучи невысокого роста, сидел на своем стуле и был едва виден над столом.

Няня Цзи кормила самого Сюй Юйсюаня, что позволяло Вэнь Е сосредоточиться на собственной еде. По сравнению с отношением других сестер к своим детям подход Вэнь Е казался гораздо более беспечным.

На тот момент она изобразила наиболее реалистичный образ мачехи.

Сегодня правило «не разговаривать во время еды или перед сном» было отменено. За мужским столом постоянно велись обсуждения, поэтому мадам Шен не ограничивала всех остальных.

Вэнь Е воспользовалась моментами, когда все были заняты разговором, и съела немало.

Обед, как она слышала, лично курировала мадам Ян. Как и ожидалось, он был необычайно хорош, каждое блюдо было наслаждением для ее вкусовых рецепторов.

«Это очень вкусно». Вэнь Е попробовала ломтик ветчины, который оказался намного вкуснее тех, что она ела раньше, поэтому она небрежно взяла еще один ломтик для Вэнь Жань, которая не могла до него дотянуться.

«Спасибо, четвертая сестра», — сказала Вэнь Жань.

Сюй Юйсюань все еще был расстроен из-за того, что Вэнь Е оставила его без внимания утром, и его круглые щенячьи глаза все еще были полны слез.

Когда няня Цзи заметила, что Сюй Юйсюань пристально смотрит на ломтик ветчины на фарфоровой тарелке Вэнь Е, она предположила, что он тоже хочет. После некоторых раздумий она также взяла для него ломтик.

Ветчина была немного солоноватой, а поскольку Сюй Юйсюань был еще молод, няня Цзи обычно выбирала для него более легкую пищу.

Но кусочек ветчины время от времени не повредит.

Кто бы мог подумать, что когда няня Цзи попыталась накормить Сюй Юйсюаня ветчиной, он ее отверг.

Няня Цзи мягко сказала ему: «Молодой господин, это то же самое, что на тарелке госпожи Вэнь Е».

Сюй Юйсюань покачал головой, словно он был бубном: «Нет, это не так!»

В это время Вэнь Е собиралась продолжить трапезу. Она услышала шум и взглянула на Сюй Юйсюаня. Подняв глаза, она спросила а: «Что с ним не так?»

Няня Джи объяснила: «Я думала, что молодой хозяин положил глаз на ветчину на твоей тарелке, поэтому я дала ему ломтик. Кажется, я его неправильно поняла».

Услышав это, Вэнь Е снова перевела взгляд на Сюй Юйсюаня, замерла, и было ясно, что глаза ребенка были устремлены на... Обернувшись, она увидела, как младшая сестра Вэнь Жань спокойно ест кусок ветчины, который она ей только что дала.

Собственническая натура ребенка порой может быть совершенно непонятной.

Наконец, няня Цзи поняла и, помедлив, сказала: «Возможно, молодой господин хочет кусочек, который вы ему лично дали».

Вэнь Е: «...»

Так много предпосылок для простого приема пищи.

Но Вэнь Е в конце концов подчинилась. В противном случае, если она расстроит ребенка и он начнет плакать, она не сможет спокойно насладиться изысканным пиршеством.

Получив ломтик ветчины, данный Вэнь Е, няня Цзи продолжила кормление.

Когда няня Цзи уже думала, что теперь все пойдет гладко, Сюй Юйсюань, доев кусок ветчины, снова перестал шевелить губами, демонстрируя знакомое и явное сопротивление.

Его маленькие глазки моргали и смотрели на Вэнь Е.

Няня Цзи была беспомощна и могла только обратиться за помощью к Вэнь Е: «Госпожа Вэнь Е, что нам теперь делать...»

Выражение лица Вэнь Е немного охладилось, и она спросила: «Юйсюань, какое блюдо ты хочешь съесть?»

Сюй Юйсюань взволнованно указал на блюдо, стоявшее относительно близко к нему: «Мясо!»

Затем Вэнь Е взяла палочки для еды и подала Сюй Юйсюаню порцию... блюда из овощей рядом с мясом.

Затем она сказала: «Давай, Юйсюань, ешь мясо».

Сюй Юйсюань широко раскрытыми глазами уставился на овощи в миске, затем поднял голову и позвал: «Мама?»

Вэнь Е вдруг сострадательно погладила Юйсюаня по голове, сказав: «Это мясо, няня Цзи солгала тебе. Она хотела украсть твое мясо».

Как и все дети, Сюй Юйсюань был собственником своей еды. Услышав это, он повернул голову и осуждающе посмотрел на няню Цзи.

Няня Цзи, державшая в руках маленькую миску и маленькую ложку, лишилась дара речи.

Как могла вторая леди заставить молодого господина поверить каждому ее слову?

Мадам Шэнь, сидевшая во главе стола, не могла больше смотреть на это и вмешалась: «Хватит, прекрати дразнить Юйсюаня».

Хотя Юйсюань был молод, он все равно мог сказать, что овощи невкусные. Когда он понял, что мать обманула его, он снова бросил обвиняющий взгляд на Вэнь Е, чувствуя себя заброшенным и обманутым.

Вэнь Е сидел там невозмутимо и даже спросил его: «Что еще ты хочешь съесть, кроме мяса?»

Больше не беспокоясь о том, что его обидели, Сюй Юйсюань настойчиво указал на овощи перед собой и заявил: «Мясо!»

После этого инцидента Сюй Юйсюань научился быть немного сообразительным.

Вэнь Е на мгновение приподнял бровь, прежде чем взять «мясо», на которое указал Юйсюань палочками для еды.

Увидев, что в его миску добавили еще один овощ, Сюй Юйсюань с круглыми невинными глазами не мог понять, что происходит.

А дальше было так: всякий раз, когда Сюй Юйсюань указывал на мясо, Вэнь Е хватала овощи. Когда он указывал на овощи, она все равно хватала овощи. Как только Сюй Юйсюань выглядел так, будто собирался заплакать, она быстро успокаивала его куском мяса.

Это продолжалось до тех пор, пока даже няня Цзи не онемела.

Что еще она могла сказать? По крайней мере, эта еда помогла молодому господину избавиться от дурной привычки не есть овощи.

Мадам Шен, которая все это время наблюдала, молчала.

Она уже знала.

Вэнь Юйвань тоже молчала. Как и сказала ее мать, ее сестра Вэнь Е действительно отличалась от других.

Вэнь Лань погрузилась в свои мысли. Ее сестра все еще сохраняла невинность.

Вэнь Хуэй тоже молчала. Вэнь Е была немного более терпимой, когда ее не дразнили.

Можно было бы спросить, не страдал ли бедный мальчик в этой жизни из-за своих проступков в прошлых жизнях, будучи пасынком Вэнь Е. Ему было всего два года, и ему еще предстояло пройти долгий путь. Бедный ребенок.

...

По обычаям Великой династии Цзинь невеста не могла оставаться на ночь в своем доме в день возвращения.

Ей пришлось уйти до наступления дневной жары.

Итак, после обеда Вэнь Е снова отправилась во двор Сицуй.

Утром, благодаря «промыванию мозгов» и поднятию духа, ее мать-наложница убедилась, что в поместье Сюй у нее все хорошо.

На этот раз она пришла попрощаться.

В конце концов, она, возможно, не увидит их снова до празднования Сотого дня рождения ребенка госпожи Лю, что является важной китайской традицией.

Менее чем через две четверти часа Вэнь Е покинула двор Сицуй вместе с Юнь Чжи и Тао Чжи. За ними следовали заплаканная наложница Чан и младшая сестра Вэнь Жань.

Вэнь Е не оглянулась.

В конце концов, расставание было неизбежным, и лучше было сделать его побыстрее.

Когда Вэнь Е достигла главных ворот, няня Цзи как раз усаживала Сюй Юйсюаня в карету. Сюй Юэцзя, стоявший рядом с каретой, обратил на нее задумчивый взгляд.

Холодный ветер поднялся, заставив Вэнь Е немного остановиться, прежде чем ускорить шаги. Она подошла к карете и тихо сказала: «Мне жаль, что заставила тебя ждать, дорогой».

В присутствии незнакомых людей им приходилось соблюдать приличия.

Сюй Юэцзя сказал: «Нет проблем, садись в карету».

Вэнь Е небрежно ответила, прежде чем первой сесть в карету.

Когда они вернулись в резиденцию герцога Сюй, был уже поздний вечер. Вэнь Е отправилась в западный двор, Сюй Юэцзя направился прямо в кабинет на переднем дворе, а Сюй Юйсюаня няня Цзи и остальные отнесли обратно в главный двор.

Три члена семьи, каждый из которых, кажется, живет в своем собственном мире.

Госпожа Лу, не видевшая Сюй Юйсюаня большую часть дня, долго ждала его в главном зале.

Сегодня днем ​​герцог Сюй вернулся из главного лагеря в западном пригороде. Теперь, будучи свободным, он также сидел в главном зале с ней.

Младенцы много спят. Няня Цзи принесла спящего Сюй Юйсюаня обратно в главный двор.

Увидев это, мадам Лу немедленно приказала служанкам, отвечающим за Сюй Юйсюаня, отвести его обратно в комнату для тщательного ухода.

Няню Цзи оставили для допроса.

Помимо вопросов об отношении Вэнь к Сюй Юэцзя, госпожа Лу больше интересовалась отношениями между Вэнь Е и Сюй Юйсюанем.

Ответы няни Цзи были беспристрастными; хотя семья Вэнь не проявляла открытого восторженного отношения к Сюй Юйсюаню, к нему, тем не менее, относились так же, как и к другим внукам.

За исключением близнецов, рожденных законной дочерью семьи Вэнь, мадам Шэнь относилась ко всем остальным внукам (рожденным дочерьми шу) с таким же отношением, включая Сюй Юйсюань. Не особенно тепло, но и не холодно.

Выражение лица мадам Лу смягчилось, когда она это услышала.

Она мало общалась с мадам Шэнь. Если бы не брак ее младшего брата с женщиной из семьи Вэнь, она бы знала мадам Шэнь только как знакомую.

Госпожа Лу не ожидала, что семья Вэнь будет относиться к Сюй Юйсюаню как к близкому внуку. Если бы они не обращались с ним иначе, чем с другими внуками, рожденными их дочерьми с более низким статусом, она бы уже была очень довольна.

С облегчением госпожа Лу повернулась к герцогу Сюй и сказала: «Кажется, я изначально была слишком узколобой. У нашего брата более здравое суждение, чем у меня».

Герцог Сюй ответил: «Теперь ты спокойна?»

Мадам Лу кивнула, затем продолжила расспрашивать няню Цзи: «Итак, как Вэнь Е ладит с нашим Сюй Юйсюанем?»

Няня Джи: «Это...»

Мадам Лу: «Говорите правду».

Не теряя времени, няня Цзи быстро пересказала все, что произошло между Вэнь Е и Сюй Юйсюанем с того момента, как они покинули резиденцию герцога, до их отъезда из дома Вэнь.

Выслушав полный рассказ, мадам Лу на мгновение замолчала, ее взгляд едва заметно переместился на Цинмэй, которая также посетила семью Вэнь.

Цинмэй слегка кивнула в ответ.

Мадам Лу: «...»

Однако герцог Сюй усмехнулся и заметил госпоже Лу: «Похоже, мать и сын неплохо ладят».

Мадам Лу бросила взгляд на герцога Сюй: «Ты слишком беззаботен».

Герцог Сюй притворился невежественным и, вспомнив своего старшего сына, запертого в восточном дворе, спросил: «А как насчет западного двора?»

Мадам Лу и герцог Сюй были возлюбленными в детстве, а позже стали мужем и женой. Их чувства друг к другу всегда были глубокими, и они разделяли невысказанное понимание.

У герцога Сюй была привычка делать неполные замечания, которые другие могли счесть непонятными, но госпожа Лу всегда ясно его понимала.

«Как только ваш сын освободится от домашнего ареста, позвольте ему пойти в западный двор и извиниться самому», — ответила мадам Лу. «Более того, ему нужно как следует позаботиться о своей попе».

Самый важный вопрос Лу Синьжоу еще не решен. Госпожа Лу планировала дождаться таяния снега через пару дней, а затем лично посетить поместье маркиза Динъань.

...

Жизнь после этого небольшого инцидента пошла своим чередом, и единственным приятным событием для Вэнь Е стало окончание месячных.

По этой причине Вэнь Е поручила Тао Чжи приготовить горячую воду для ванны.

Горячий пар заполнил внутреннюю камеру, устранив любые следы холода. Вэнь Е удобно расположилась в теплой ванне.

Во время своего простоя Вэнь Е попросила Тао Чжи принести ей книгу для чтения.

На этот раз это была серьезная книга, требующее спокойствия.

Полистав его некоторое время, Вэнь Е вздохнула.

Тао Чжи, ожидавшая за занавеской, подошла и спросила: «Что-то не так, госпожа?»

Вэнь Е закрыла Священное Писание и покачала головой: «Меня просто внезапно осенило».

Тао Чжи не поняла. Могут ли быть внезапные озарения во время принятия ванны?

Прежде чем Тао Чжи успела что-то спросить, Вэнь Е снова заговорила : «Тао Чжи, иди во двор и найди Люсинь. Передай ей, чтобы она убедила нашего господина, Сюй Юэцзя. Он не должен пренебрегать своим здоровьем ради официальных дел в такие холодные и снежные ночи. После тяжелой работы в эти дни ему нужно как следует отдохнуть».

Тао Чжи ответила: «Я немедленно исполню твой приказ».

Пока она шла, Тао Чжи думала про себя: «Почему эта женщина вдруг заинтересовалась Сюй Юэцзя?»

Люсинь, сидевшая во дворе и получившая послание Тао Чжи, была в таком же недоумении.

В дни, последовавшие за свадьбой Сюй Юэцзя и второй леди, каждый мог ясно видеть, что чувства супругов друг к другу были прохладными.

Что происходит со второй леди сегодня вечером?

Хотя Люсинь не поняла цели поступка Вэнь Е, она все равно пошла в кабинет и честно передала послание Вэнь Е Сюй Юэцзя.

Сюй Юэцзя ничего не ответил.

Почувствовав намек на беспокойство, Люсинь добавила свою собственную догадку: «Возможно, Вторая леди обеспокоена тем, что вы плохо поели за ужином?»

Из-за неотложного дела в Министерстве наказаний сегодня, Сюй Юэцзя закончил свою работу уже после часа петуха. Поэтому он поужинал снаружи, прежде чем вернуться в особняк. Когда он вернулся, он пошел прямо в свой кабинет, а не в западный двор.

Это привело Люсиня к размышлениям.

После долгого молчания Сюй Юэцзя сказал: «Возвращайся в западный двор и скажи госпоже, что я вернусь туда сегодня вечером».

В его словах чувствовалась беспомощность.

На мгновение опешив, Люсинь ответил: «Я пойду немедленно».

Выйдя из кабинета, Люсинь не могла не задаться вопросом: не в этом ли смысл того, что женщина послала Тао Чжи передать свое послание?

http://tl.rulate.ru/book/131621/5920984

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Император требует наложницу 🤣
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода