× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Laid-back Life of a Stepmother / Повседневная жизнь мачехи соленой рыбы✅: Глава 17 Отношение матери и ребенка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 17 - Отношения матери и ребенка

Семья Вэнь, хотя и была устоявшейся и уважаемой, не могла сравниться по могуществу и богатству с резиденцией герцога.

После короткого обмена любезностями все вошли в особняк.

Отец Вэнь в сопровождении двух своих сыновей вышел на передний двор, чтобы поприветствовать Сюй Юэцзя, где их встретили еще несколько зятьев, вышедших поприветствовать их.

Что касается Вэнь Е и Сюй Юйсюань, то их встретила госпожа Шэнь и провела во внутренний двор, чтобы посидеть с другими родственницами. Позже они переместились в цветочный зал для трапезы.

Мадам Шэнь взглянула на ребенка, которого держала няня рядом с Вэнь Е, и на ее лице на мгновение отразилось удивление.

Несмотря на морозную погоду, герцогиня разрешила этому драгоценному ребенку покинуть особняк.

Учитывая статус Сюй Юйсюаня, даже если бы он не сопровождал Вэнь Е во время ее ответного визита, никто не смог бы его в этом винить.

Взгляд мадам Шэнь не задержался надолго, как будто она просто мельком взглянула, но в конце концов остановился на все еще пухлом лице Вэнь Е. Она заметила: «Кажется, замужняя жизнь тебе подходит, как ты и надеялась».

Вэнь Е была благодарна мадам Шэнь, поэтому она улыбнулась и ответила: «У тебя зоркий глаз, мама».

Хотя мадам Шэнь не питала искренней привязанности к своим дочерям шу, она все же хотела, чтобы они жили своей собственной жизнью.

В конце концов, в этом мире женщины могли выжить, только полагаясь на мужчин.

«Твой собственный путь», — сказала мадам Шэнь небрежным тоном, прежде чем ее взгляд на мгновение скользнул по Сюй Юйсюаню. Она надеялась, что Вэнь Е не пожалеет об этом.

Вэнь Е заметил взгляд мадам Шэнь и слабо улыбнулась.

По дороге ее невестка, мадам Ян, оживленно болтала и шутила с Вэнь Е, словно они были давно потерянными сестрами.

Госпожа Шэнь не вмешивалась.

Вэнь Е не возражала против внезапной теплоты госпожи Ян. Ее невестка всегда была тактичной, и даже когда Вэнь Е была всего лишь дочерью наложницы, с ней никогда не обращались плохо. Теперь она просто была немного более восторженной, чем раньше.

Вэнь Е прекрасно понимала человеческую природу. В прошлой жизни она упорно боролась за карьеру и знала цену власти и связей.

Поэтому она не проявила неуважения к госпоже Ян, сохраняя на лице нежную и теплую улыбку.

По пути в главный двор госпожа Ян также поделилась новостями: ее вторая невестка, госпожа Лю, была беременна, находясь всего на третьем месяце.

Однако из-за холодной погоды мадам Шэнь попросила ее остаться в главном дворе, чтобы пообщаться с другими дамами, вернувшимися домой.

Вэнь Е не была удивлена беременностью госпожи Лю.

Госпожа Лю была замужем за членом семьи Вэнь полгода, и у нее и второго брата Вэня были близкие отношения. Для них было вполне естественно иметь ребенка.

Но упоминание об этом госпожи Ян заставило Вэнь Е задуматься о ее собственной ситуации. Она уже решила не иметь детей в этой жизни.

Хотя Сюй Юэцзя мог бы терпеть некоторые проявления ее нетрадиционного поведения, он, возможно, не пойдет на уступки в вопросе о наследниках.

Когда она была помолвлена ​​с сыном семьи Чжан, Вэнь Е использовала серьезную болезнь как предлог, чтобы тайно искать различные средства контрацепции. Хотя они лишь немного снижали шансы на беременность и не были абсолютно надежными, у них было преимущество в том, что они не наносили вреда ее телу.

Но Вэнь Е знала, что не может полагаться на удачу каждый раз. Это дело потребует открытого общения и согласия с мужем, чтобы все прошло гладко.

Однако времени было еще много. Она только что вышла замуж в резиденцию герцога и не до конца поняла темпераменты ключевых членов семьи. Она могла действовать не спеша.

К сожалению, чтобы избежать неожиданных сюрпризов, ей придется ограничить свои интимные моменты с Сюй Юэцзя, пока вопрос не будет решен.

Мадам Ян заметила а легкую перемену в выражении лица Вэнь Е и предположила, что она завидует, узнав о беременности мадам Лю.

Хотя резиденция герцога была богатой, Вэнь Е вышла замуж как вторая жена. Первая жена оставила после себя сына, и, учитывая привязанность герцогини к ребенку, даже если у Вэнь Е будет сын в будущем, он, скорее всего, никогда не превзойдет этого сводного брата.

Мадам Ян задумалась на мгновение, затем понизила голос, чтобы успокоить ее: «Четвертая сестра, не волнуйся. Вы со Вторым Мастером Сюй женаты недолго. У вас еще достаточно времени для всего».

Вэнь Е не исправила недоразумение и не собиралась ничего объяснять. Она просто отмахнулась от него несколькими неопределенными словами.

К тому времени, как прибыла Вэнь Е, главный двор уже был полон людей.

Помимо двух сыновей мадам Ян и мадам Лю, сидевшей рядом, прибыли также Вэнь Юйвань, Вэнь Хуэй и Вэнь Лань.

Было довольно оживленно.

Вэнь Юйвань взяла с собой только своих близнецов, которые послушно сидели рядом с матерью, ведя себя хорошо и прилично.

Вэнь Лань также взяла с собой свою четырехлетнюю дочь, хотя ее годовалый сын остался дома. Ее свекровь не позволила бы этого, даже если бы она хотела взять его с собой.

Что касается Вэнь Хуэй, то спустя два месяца она стала казаться более сдержанной. Ее сопровождал только ее старший пятилетний сын.

Было ясно, что семья Ду устроила ей основательную «промывку мозгов». Шэн Цзин не был префектурой Сиань, и, как говорится, даже брошенный здесь кирпич мог попасть по крайней мере в чиновника пятого ранга. В семье Ду в настоящее время были пятый и шестой ранги чиновника, так что, похоже, Вэнь Хуэй пока приняла их совет близко к сердцу.

Однако первым, кого заметила Вэнь Е, была ее младшая сестра, сидевшая в самом конце.

Прошло всего несколько дней, но она, кажется, похудела.

Наложница Чан не могла посещать такие собрания, но, учитывая характер госпожи Шэнь, она, скорее всего, разрешила бы Вэнь Е посетить двор Сицуй на полчаса перед обедом.

Вэнь Е сначала обменялась приветствиями со всеми, прежде чем обратить внимание на свою младшую сестру.

Девушка, казалось, почувствовала ее взгляд и улыбнулась ей.

Увидев это, мадам Шэнь сказала: «Вам, сестрам, следует сесть поближе».

Согласно обычному порядку рассадки в семье Вэнь, Вэнь Е и Вэнь Жань , естественно, сидели вместе, но поскольку Вэнь Е вышла замуж за Сюй Юэцзя, изначально планировалось, что она сядет напротив своей старшей сестры Вэнь Юйвань.

Однако по совету госпожи Шэнь Вэнь Е смогла вернуться на свое обычное место.

Как только Вэнь Е села, няня Цзи больше не могла держать Сюй Юйсюаня, так как другие молодые мастера и дамы сидели со своими матерями.

Таким образом, Вэнь Е оказалась в компании маленького навязчивого товарища.

Для Сюй Юйсюаня потребовалось всего лишь мгновение, чтобы задремать на руках у няни Цзи, прежде чем он оказался в окружении незнакомцев. Знакомая няня больше не держала его, поэтому он прижался к ноге Вэнь Е, чтобы успокоить свое встревоженное маленькое сердце.

Вэнь Е не возражала. В конце концов, он был всего лишь ребенком, и это был его первый раз в резиденции Вэнь. В незнакомом месте, со всеми знакомыми нянями и служанками, держащимися на расстоянии, для него было вполне естественно искать утешения у нее, даже если они не проводили много времени вместе. Тот факт, что он не плакал, уже был похвальным.

Итак, Вэнь Е нежно погладила его маленькую головку, которая теперь была свободна от шерстяной шапочки.

Он был круглым и теплым, и прежде чем она успела опомниться, она уже не могла перестать гладить его.

Когда первоначальное беспокойство улеглось, Сюй Юйсюань наконец заметил, как чья-то рука ерошит его волосы.

Он посмотрел на Вэнь Е широко открытыми вопросительными глазами и спросил: «Мать?»

Вэнь Е на мгновение задумалась, затем улыбнулась и похвалила его: «Сюаньэр, твоя голова такой идеальной формы».

Сюй Юйсюань, казалось, понял, что она делает ему комплимент, и застенчиво сжал губы, а в уголках его рта появилась легкая улыбка.

Дети, в конце концов, расцветают от похвалы. Всего одним предложением Вэнь Е заслужила право продолжать гладить его по голове.

Но для остальных это взаимодействие имело иной смысл.

Мадам Шэнь сохраняла спокойствие, в то время как Вэнь Юйвань, предупрежденная мадам Шэнь, лишь на мгновение выразила удивление, прежде чем вновь обрела самообладание.

Однако остальные члены группы не ожидали, что Сюй Юйсюань будет так нежен с Вэнь Е, своей мачехой.

По их мнению, отношения между мачехой и ребенком предыдущей жены должны, естественно, основываться на взаимной враждебности, подобно редким случаям подлинной гармонии между свекровью и невесткой.

Действительно, человек, который мог выйти замуж и стать мачехой герцога, был необычной фигурой.

Мадам Ян даже прошептала мадам Лю: «Похоже, Четвертая сестра и молодой господин герцога разделяют узы матери и сына».

Вэнь Е не обращала внимания на их разговоры. В данный момент ей было просто любопытно, как голова Сюй Юйсюаня стала такой идеально круглой.

Тем временем Вэнь Жань, поприветствовав Вэнь Е как «Четвертую сестру» и обменявшись с ней несколькими словами, заинтересовалась Сюй Юйсюанем.

Она тихо спросила: «Это мой маленький племянник?»

Вэнь Е кивнула . «Можно и так сказать».

Поскольку Сюй Юйсюань теперь называл ее «матерью», Вэнь Жань была, в некотором смысле, его тетей.

Глаза Вэнь Жань на мгновение загорелись, прежде чем снова погаснуть. Теперь она поняла значение термина «мачеха» и знала, что общество часто смотрит на такие фигуры с присущим им предубеждением и презрением.

Эту роль теперь выполняла ее четвертая сестра.

В то время как посторонние могли подумать, что Вэнь Е удачно вышла замуж, ее младшая сестра Вэнь Жань чувствовала только душевную боль и беспокойство.

Будучи сестрами одной матери, Вэнь Е могла легко прочитать эмоции на лице Вэнь Жань. Однако некоторые вещи нельзя было обсуждать открыто.

Ее брак уже вызывал зависть у многих, и если бы стало известно, что она ведет беззаботную жизнь в резиденции герцога, она могла бы утонуть в сплетнях придворных дам Шэн Цзина.

Вэнь Е пробыла в главном дворе чуть больше получаса, прежде чем мадам Шэнь предложила ей, Вэнь Лань и Вэнь Хуэй, вернуться в свои дворы, чтобы навестить своих родных матерей.

Хотя это была официальная причина, все знали, что таким образом мадам Шэнь давала им время поговорить с их матерями-наложницами.

Однако, поскольку наложницы Бай больше не было, а погода была очень холодной, Вэнь Хуэй решила пропустить формальности и осталась в главном дворе, придумав какое-то оправдание.

Пока Вэнь Хуэй не создавала проблем, мадам Шэнь было все равно, останется она или уйдет.

Прежде чем уйти, Вэнь Е взглянула на Сюй Юйсюаня, который прижимался к ней, и сказала: «Почему бы тебе не остаться здесь?»

С няней Цзи, а также Цинсюэ и Бай Мэй, отправленными мадам Лу, и мадам Шэнь, наблюдающей за всем, не было ничего неуместного в том, что Сюй Юйсюань остался в главном дворе. Вэнь Е чувствовала себя совершенно непринужденно.

Она собиралась навестить свою мать-наложницу, и привлечение Сюй Юйсюаня только замедлит ее. Более того, няня Цзи и другие, несомненно, последуют за ней, а двор Сикуй был таким маленьким. Как она могла нормально поговорить со своей матерью-наложницей и младшей сестрой, когда вокруг было так много людей?

Почувствовав, что Вэнь Е собирается его бросить, Сюй Юйсюань тут же крепко вцепился в ее ногу, явно отказываясь оставаться.

В этот момент няня Цжи шагнула вперед и, помедлив, сказала: «Хотя погода холодная, если мы тепло укутаем молодого господина, ничего серьезного не произойдет».

По мнению няни Цзи, нежелание Вэнь Е приводить Сюй Юйсюаня во двор Сицуй, скорее всего, было вызвано опасением, что поездка туда и обратно может подвергнуть молодого господина воздействию холодного ветра, и она не хотела брать на себя ответственность за это.

Конечно, лучше всего было бы остаться в главном дворе, и няня Цзи полностью с этим согласилась.

Но молодой господин так жаждал быть рядом со второй госпожой, что теперь он выглядел так, словно не мог вынести разлуки с ней.

Вэнь Е не убедили доводы няни Цзи, и она тут же нашла решение.

Она взглянула на Цинсюэ и Бай Мэй и сказала: «Прошло так много времени с тех пор, как молодой господин и его отец виделись. Я уверена, что они, должно быть, ужасно скучают друг по другу».

«Цинсюэ, иди во двор и доложи, что молодой господин скучает по отцу».

«Бай Мэй, вы с няней Цзи должны проявить особую осторожность, чтобы благополучно сопроводить молодого господина во двор».

Цинсюэ, Бай Мэй и няня Цзи: «…»

...

Когда вопрос благополучно разрешился, Вэнь Е вместе со своей младшей сестрой Тао Чжи и Юнь Чжи быстрым шагом направились к двору Сицуй.

Тем временем во дворе мужчины, обсуждавшие придворные дела, погрузились в молчание, глядя на ребенка на руках Сюй Юэцзя.

Наконец, отец Вэнь нарушил неловкое молчание, кашлянув, и дал объяснение от имени Вэнь Е, хотя оно было несколько натянутым: «Действия Е'эра действительно были немного неподобающими. Надеюсь, ты сможешь закрыть на это глаза, Цзытан».

Сюй Юэцзя взглянул на сына, который выглядел слегка обиженным у него на руках, и ответил: «Мне повезло, что мать Сюй Юйсюаня такая внимательная. Вам не о чем беспокоиться, тесть».

http://tl.rulate.ru/book/131621/5920969

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Блин, гг такая прикольная!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода